福布斯世界富豪排行榜揭曉,比爾·蓋茨在近22年內(nèi)第17次問鼎榜首。
Though the 60-year-old Microsoft head is 4.2billion dollars poorer than 2015, his net worth of 75billion dollars has put him in the top spot of the spot on Forbes’ World Billionaires list for the third year in a row, after overcoming Mexico’s Carlos Slim Helu in 2014.
步入花甲之年的蓋茨身家達(dá)到750億美元,比2015年縮水了42億美元,卻仍足以傲視群雄。自2014年超越墨西哥首富卡洛斯·斯利姆·埃盧以來,蓋茨實(shí)現(xiàn)了福布斯富豪榜榜首三連莊。
Helu came in fourth in Forbes’ 2016 list of 1,810 billionaires, behind Gates, Zara’s Amancio Ortega and business mogul Warren Buffett, respectively.
2016年上榜的全球十億美元級富豪共計(jì)1810名,位居次席的是Zara創(chuàng)始人阿曼西奧·奧特加,商界巨擘沃倫·巴菲特緊隨其后。埃盧位列第四。
Others who made the top ten include Amazon’s Jeff Bezos at fifth on the list, Mark Zuckerberg of Facebook at sixth, Oracle’s Larry Ellison at seventh, Michael Bloomberg at eighth, and tied for ninth are David and Charles Koch.
榜單前十位剩余六人依次為:亞馬遜總裁杰夫·貝佐斯 ,F(xiàn)acebook的馬克.扎克伯格,甲骨文公司老板拉里·埃里森,邁克爾·彭博及并列第九的科赫兄弟(大衛(wèi)·科赫和邁克爾·科赫)。
Zuckerberg, 31, had the best year of all billionaires, having added 11.2billion dollars to his fortune and moving up from number 16 to six on the list.
31歲的扎克伯格去年的表現(xiàn)力壓群豪,個(gè)人資產(chǎn)上漲了112億美元,從去年的第十六位上升至今年的第六位。
This is Zuckerberg’s and Amazon’s Jeff Bezos’ first appearance in the top ten of Forbes’ annual ranking.
這是他和杰夫·貝佐斯首次進(jìn)入榜單前十位。
The top ten billionaires rake in a net worth of approximately 505.4billion dollars.
榜單前十位富豪的凈資產(chǎn)總額合計(jì)為5054億美元。
Forbes found 1,810 billionaires this year, down from last year’s record of 1,826. The aggregate net worth of the billionaires was 6.48trillion dollars, 570billion dollars less than last year.
今年上榜的十億美元級富豪為1810名,低于去年1826名的記錄。上榜富豪凈資產(chǎn)總計(jì)為64800億美元,比去年減少了5700億美元。
The average net worth of a billionaire dropped for the first time since 2010 and sits at 3.6billion dollars, down 300million dollars from last year.
今年上榜富豪凈資產(chǎn)均值自2010年后首次出現(xiàn)下滑的情況,為36億美元,比去年下降了3億美元。
While 221 people fell off the billionaires list this year, 198 people joined the ranks. Twenty-nine from the 2015 list died, while another 29 rejoined the list after having fallen off.
221位去年上榜的富豪今年跌出榜單,有198位富豪首次入選,去年榜單上有29人去世,今年則有29位重返榜單之人。
Noteable drop-offs include fashion designer Tory Burch, Sam Adams head Jim Koch and Dick’s Sporting Goods chief Edward Stack.
跌出榜單的著名富豪包括時(shí)尚設(shè)計(jì)師湯麗.柏琦,Sam Adams總裁吉姆 .科赫和Dick’s Sporting Goods的愛德華.斯泰克。
Of those billionaires who made it on to this year and last year’s list, 892 are poorer while only 501 have increased their fortunes.
在去年今年皆上榜的富豪中,892人資產(chǎn)縮水,只有501人身家上漲。
Chinese billionaire Wang Jianlin, whose company owns AMC Theaters climbed into the top 20.
中國富豪王健林旗下?lián)碛蠥MC Theaters等產(chǎn)業(yè),在今年的榜單上進(jìn)入了前20位。
Notable newcomers to the list include Cameron Mackintosh, the first theater producer to enter the ranks, WeWork’s Adam Neumann and Miguel McKelvey and Pinterest’s Ben Silbermann and Evan Sharp.
新晉的富翁包括第一位以戲劇制作人身份進(jìn)入榜單的卡梅隆麥金托什,WeWork的亞當(dāng).諾依曼和米格爾.麥凱爾維,和圖片分享網(wǎng)站Pinterest的創(chuàng)始人本.希伯爾曼和埃文.夏普。
Neumann, Silbermann and Sharp are three of 66 billionaires under 40 years old, a record for the Forbes list.
今年有66位40歲以下的富豪入選,創(chuàng)下了榜單的記錄,諾依曼,希伯爾曼和夏普三人位列其中。
The youngest on the list is 19-year-old Norwegain heiress Alexandra Andresen, who holds a 42 per cent stake in her family’s business. Her 20-year-old sister is the second youngest on the list.
歲數(shù)最小的富豪是來自挪威的企業(yè)繼承人亞歷山大安德森,她今年只有19歲。亞歷山大20歲的姐姐是歲數(shù)第二小的上榜富豪。
Andreson, a professional dressage competitor, and her sister are ranked the 1,475th richest people in the world after their father Johan F Andresen transferred his stake in Norway’s biggest company, Ferd Holdings, to his daughters in 2007.
安德森是一位職業(yè)花式騎術(shù)比賽運(yùn)動(dòng)員,其父為挪威最大的企業(yè)Ferd Holdings的總裁 F安德森。于2007將自己持有的公司股份轉(zhuǎn)讓給了自己的兩個(gè)女兒。今年姐妹倆在榜單上并列排在第1475位。
Zhou Qunfei is the richest self-made woman in the world, holding a 5.9billion dollars fortune from smartphone screens. She is one of 190 women to make the list, down from 197 last year.
來自中國的周群飛的公司主營業(yè)務(wù)為智能手機(jī)屏幕,身家達(dá)到了59億美元,在世界上所有白手起家的女富豪中獨(dú)占鰲頭。今年上榜的女富豪共計(jì)190名,少于去年的197名。
US billionaires hold 540 spots on the list, more than any other country in the world. In second is China with 251 and German with 120.
美國有540位富豪入選,是世界上最多的國家。中國和德國則分別有251人和120人入選,分列二、三位。