中國華中地區(qū)一家法院周三駁回了一起具有里程碑意義的同性婚姻案,但同性戀活動人士稱贊這起訴訟在中國提高了人們對這個問題的意識,同性戀在中國仍面臨很大程度的社會不認同。
The case, believed to be China’s first test of the right of homosexuals to marry, was thrown out after only a short hearing when the court found that Chinese law requires that only a man and a woman may marry, writes the FT’s Patti Waldmeir.
本案被認為是中國有關同性婚姻權利的首次嘗試。法庭在經(jīng)過時間不長的庭審后駁回原告請求,認為中國法律規(guī)定一男一女才能結婚。
The plantiffs had claimed that the law allowed “a husband and a wife” to marry but did not specify their gender. Gay activists were not expecting the case to have much chance ofsucceeding.
此前兩名原告的主張是中國《婚姻法》的原文是中國實行“一夫一妻”的婚姻制度,而并未具體規(guī)定性別。同性戀活動人士本來就不預期本案會有多少勝算。
Sun Wenlin, a 27-year-old employee of an internet firm, asked the court to overrule a local authority which denied him the right to marry his partner, a 37-year-old security guard hemet online. In China, many gays enter into opposite sex marriages to satisfy family and to have children. But same sex marriage is illegal.
27歲的互聯(lián)網(wǎng)公司雇員孫文林請求法院推翻當?shù)孛裾志芙^為他和他在網(wǎng)上結識的伴侶、一名37歲的保安辦理結婚登記手續(xù)的決定。在中國,很多同性戀者為滿足家人意愿而選擇異性婚姻和生育子女。同性婚姻是不合法的。