在執(zhí)政期間,英國(guó)女王經(jīng)歷了技術(shù)世界的瞬息萬(wàn)變,從彩電到手機(jī)再到網(wǎng)絡(luò)。
In the Fifties, she made the first trunk call in the UK and, when email technology was in its infancy, during a visit to an Army base in 1976, she became the first monarch to send one of the electronic messages.
五十歲那年,英國(guó)女王撥出了英國(guó)第一個(gè)長(zhǎng)途電話。之后在1976年訪問(wèn)一個(gè)陸軍基地時(shí),女王成為第一個(gè)發(fā)送電子郵件的君主,當(dāng)時(shí)電子郵件技術(shù)還處于萌芽時(shí)期。
Now, still keen to take advantage of the latest technology, the Queen — who turns 90 on Thursday — is advertising for a £50,000-per-year media specialist to boost the Royal Family's online profile.
如今,周四即將迎來(lái)90歲生日的女王依然對(duì)新技術(shù)躍躍欲試。她發(fā)廣告招聘一個(gè)社交網(wǎng)絡(luò)達(dá)人來(lái)更新英國(guó)王室的狀態(tài),年薪5萬(wàn)英鎊(合46萬(wàn)人民幣)。
The head of digital engagement, who will be based at Buckingham Palace, must 'develop our digital communications strategy and ensure that we make effective use of a range of digital platforms to support these aims', says the advert on the royal website.
這位社交媒體主管的工作地點(diǎn)將是白金漢宮,皇家網(wǎng)站的廣告中寫道,這位主管必須“發(fā)展我們的數(shù)字通信策略,確保我們有效地利用一系列數(shù)字平臺(tái)來(lái)支持這些策略”。
The Royal Household already uses websites including Twitter and YouTube to promote the monarchy, and the successful candidate will be expected to continue to innovate.
王室成員已經(jīng)在通過(guò)推特和YouTube等網(wǎng)站來(lái)提升王室形象,王室也期待應(yīng)聘成功的皇家社交達(dá)人能繼續(xù)開拓出更多的平臺(tái)。
'It's about never standing still and finding new ways to maintain the Queen's presence in the public eye and on the world stage,' the ad continues. 'This is what makes working for the Royal Household exceptional.
廣告中還說(shuō)道:“重點(diǎn)在于,永遠(yuǎn)不要止步不前,要不斷找到各種新途徑來(lái)維護(hù)女王在公眾眼中和世界舞臺(tái)上的形象。這是為王室工作的特別之處。”
'You'll provide digital and editorial leadership to a small team of digital media specialists, drive the content strategy of our newly launched website and work with colleagues across the organisation to continuously improve our digital presence.'
“你必須從數(shù)字技術(shù)和圖文編輯兩方面領(lǐng)導(dǎo)一個(gè)數(shù)字媒體達(dá)人小組,推動(dòng)我們新成立網(wǎng)站的內(nèi)容建設(shè),并和組織內(nèi)的各個(gè)同事協(xié)作來(lái)持續(xù)提升我們的網(wǎng)絡(luò)影響力。”
Her Majesty has long been keeping up with digital advances. The concept of video-sharing site YouTube was explained to her by granddaughters Princesses Beatrice and Eugenie before she launched her own royal channel on the website in 2007.
女王殿下本人長(zhǎng)年以來(lái)一直保持和數(shù)字時(shí)代的各種進(jìn)展同步。她的孫女比特萊斯和尤金妮公主給她解釋了視頻分享網(wǎng)站YouTube的原理,之后在2007年女王就在YouTube網(wǎng)站上開通了自己的王室頻道。
Other technological milestones include her own website — launched in 1997 during a visit to a school in North-West London and relaunched earlier this year — and personally uploading a video to YouTube during a trip to Google in 2008. She also sent her first tweet in 2014 while opening an information gallery at the Science Museum.
其他的技術(shù)里程碑包括她在1997年訪問(wèn)倫敦西北部的一所學(xué)校時(shí)建立了自己的個(gè)人網(wǎng)站,該網(wǎng)站也在今年早些時(shí)候重新啟動(dòng)了;2008年訪問(wèn)谷歌時(shí)她還自己將一段視頻上傳到Y(jié)ouTube。2014年,女王在科學(xué)博物館參加信息畫廊的開幕式時(shí)發(fā)送了自己的第一條推文。
'Reputation, brand and impact will be at the forefront of all you do,' the ad says of the job, for which applications close on Sunday. 'Having managed social media networks for a high-profile organisation, you'll have an understanding of how to maximise their benefits and minimise any risks.
該職位的申請(qǐng)時(shí)間截止到本周日,廣告中說(shuō)道:“名譽(yù)、品牌和影響力將是你做任何事情之前要優(yōu)先考慮的。管理過(guò)一個(gè)備受矚目的機(jī)構(gòu)的社交媒體的人將能了解如何將機(jī)構(gòu)的利益最大化、風(fēng)險(xiǎn)最小化。
'And having your work shared around the world will be the biggest reward.'
“你的工作成果被分享到全世界將是這份工作最大的獎(jiǎng)賞。”