音樂行業(yè)在與YouTube的爭(zhēng)端中開辟了新的戰(zhàn)線,三大唱片公司指控這家谷歌(Google)旗下的視頻網(wǎng)站的過濾技術(shù)未能識(shí)別足夠多的未授權(quán)內(nèi)容。
YouTube’s free video site has grown into the world’sbiggest streaming music platform, attracting morelisteners than Spotify and Apple Music combined.
YouTube的免費(fèi)視頻網(wǎng)站已成長(zhǎng)為全球最大的流媒體音樂平臺(tái),吸引的聽眾人數(shù)超過了Spotify和AppleMusic之和。
It is due to negotiate new licensing deals this year with Universal Music Group, Sony MusicandWarner Music Groupbut relations between the company and the labels and artists that providemuch of its video content have soured.
該網(wǎng)站今年要與環(huán)球音樂集團(tuán)(Universal Music Group)、索尼音樂(Sony Music)和華納音樂集團(tuán)(WarnerMusic Group)談判新的許可協(xié)議。然而,它與提供許多視頻內(nèi)容的唱片公司和藝人之間的關(guān)系已經(jīng)惡化。
UMG, Sony Music and WMG have claimed in submissions filed to the US Copyright Office thatContent ID, YouTube’s signature content recognition technology, was unable to identify allunlicensed tracks that had been uploaded.
在提交給美國版權(quán)局(US Copyright Office)的情況說明中,環(huán)球音樂、索尼音樂和華納音樂聲稱,YouTube標(biāo)志性的內(nèi)容識(shí)別技術(shù)Content ID未能辨認(rèn)出所有上傳的未授權(quán)音軌。
Content ID was created by YouTube as a mechanism to identify illegally uploaded music andthen give rights holders the chance to either block it or make money from it. But the labels saytoo much music is slipping through the cracks.
Content ID技術(shù)是YouTube創(chuàng)建的一種機(jī)制,其目的是辨認(rèn)非法上傳的音樂,然后讓版權(quán)所有者有機(jī)會(huì)封殺該音樂或從中賺錢。但這些唱片公司表示,該技術(shù)讓太多音樂鉆其漏洞的空子。