舊金山——蘋果公司持續(xù)13年的每季度增長(zhǎng)終于走到了盡頭。
The technology giant said on Tuesday that revenuefor its second fiscal quarter, which ended in March,fell 13 percent to $50.6 billion as sales of its flagshipproduct, the iPhone, fell, with little else to take itsplace. Net income fell 22 percent to $10.5 billion, or$1.90 a share.
周二,這家科技巨頭表示,截止今年3月份的第二財(cái)季,隨著其旗艦產(chǎn)品iPhone銷量下滑,又沒什么其他產(chǎn)品頂上,公司營(yíng)收下跌13%,至506億美元。凈利潤(rùn)下挫22%,至105億美元,合每股1.90美元。
The results fell short of Wall Street expectations and Apple’s shares were down more than 7percent in early after-hours trading.
由于季度業(yè)績(jī)不及華爾街預(yù)期,蘋果股價(jià)在盤后交易早期下跌逾7%。
Apple may be reaching the saturation point among potential customers in some countries, andother smartphone makers using Google’s Android operating system continue to challenge thecompany with powerful, lower-price devices. China, Apple’s second-largest market after theUnited States, is experiencing an economic slowdown and recently shut down Apple’s e-bookand digital movie services in the country.
在一些國(guó)家的潛在用戶中,蘋果可能到達(dá)了飽和點(diǎn)。同時(shí),采用谷歌Android操作系統(tǒng)的其他智能手機(jī)生產(chǎn)商,持續(xù)用性能強(qiáng)大、價(jià)格更低的設(shè)備對(duì)它發(fā)起挑戰(zhàn)。中國(guó)是僅次于美國(guó)的蘋果第二大市場(chǎng),但它正在經(jīng)歷經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩,最近還關(guān)停了那里的蘋果電子書和數(shù)字電影服務(wù)。
Sales fell faster in China than in any other region, down 26 percent compared to the previousyear. And sales in the Americas were down 10 percent. Over all, Apple sold 16 percent feweriPhones in the quarter compared to the same quarter last year.
在中國(guó)的銷售同比下降26%,幅度大于其他任何地區(qū)。在美洲的銷售下滑了10%??傮w而言,蘋果本季度比去年同期少售出16%的iPhone。
Apple has high hopes for some of its consumer-oriented services, such as Apple Music andiCloud, as well as for its nascent Watch accessory, but those have yet to turn into giantbusinesses. The iPad tablet, once a powerful revenue generator for the company, has haddisappointing sales in recent years, despite new, larger professional versions.
對(duì)于Apple Music和iCloud等面向消費(fèi)者的服務(wù),以及新推出的Watch配件,蘋果寄予了厚望,但這些業(yè)務(wù)尚未真正壯大。IPad平板曾經(jīng)是一個(gè)強(qiáng)勁的收入來(lái)源,但盡管推出了新的、大屏的專業(yè)型號(hào),近幾年來(lái)它的銷量仍令人失望。
Nevertheless, Apple still generates tens of billions of dollars of cash every year. And thecompany said Tuesday that it would pass along more of that money to its shareholders. Applesaid it would raise its quarterly dividend 10 percent to 57 cents a share and increase theamount of stock it buys back to $175 billion.
雖說(shuō)如此,蘋果每年的入賬仍然以百億美元計(jì)。公司周二表示,它將更多地把這些錢發(fā)放給股東。蘋果宣布把季度股息從每股10美分提高到57美分,并把股票回購(gòu)金額增加到1750億美元。
Apple’s service business was one bright spot in the quarter, with revenue up 20 percent. Thecompany ended the quarter with $233 billion in cash and marketable securities.
蘋果的服務(wù)部門是本季度的一大亮點(diǎn),部門營(yíng)收增長(zhǎng)20%。蘋果在季度末擁有2330億美元的現(xiàn)金和有價(jià)證券。
“When we look at the dynamics of the iPhone business, we feel very good,” Luca Maestri, Apple’schief financial officer, said in a phone interview. Although unit sales were down 16 percent, “we continue to draw millions of people that are buying their first smartphone to iPhone.”
“從iPhone的業(yè)務(wù)發(fā)展細(xì)節(jié)來(lái)看,我們感覺上佳,”蘋果公司的首席財(cái)務(wù)官盧卡·馬埃斯特里(Luca Maestri)在接受電話采訪時(shí)說(shuō)。盡管銷售下降了16%,“仍然有無(wú)數(shù)人在購(gòu)買第一部智能手機(jī)時(shí)選擇了iPhone。”
Mr. Maestri acknowledged weakness in greater China, but he said the strong dollar played abig role there. In Hong Kong, whose currency is pegged to the dollar, sales fell sharply, but inmainland China, revenue was down only 11 percent.
馬埃斯特里承認(rèn)蘋果在大中華區(qū)表現(xiàn)疲軟,但他表示,美元走強(qiáng)在其中發(fā)揮了很大作用。港元與美元掛鉤,蘋果在香港的銷售出現(xiàn)了大幅下挫,而在中國(guó)大陸,營(yíng)收僅下滑了11%。
Analysts had expected Apple to report revenue of $52 billion and net income of $11 billion, or$2 a share, according to consensus estimates compiled by S&P Global MarketIntelligence.
標(biāo)準(zhǔn)普爾全球市場(chǎng)情報(bào)(S&P Global Market Intelligence)的資料顯示,分析師曾一致預(yù)期蘋果的季度營(yíng)收為520億美元,凈收入110億美元,合每股2美元。
In last year’s second fiscal quarter, Apple reported net income of $13.6 billion, or $2.33 ashare, on revenue of $58 billion.
在去年第二財(cái)季,蘋果公司錄得營(yíng)收580億美元,凈收入136億美元,合每股2.33美元。
Denny Fish, a portfolio manager at the Janus Global Technology Fund, said Tuesday that thefund sold some of its position in Apple during the first quarter, citing the company’s growthchallenges and worries about its position in China.
駿利環(huán)球科技基金(Janus Global Technology Fund)的投資組合經(jīng)理丹尼·菲什(Denny Fish)周二表示,該基金在第一季度出售了一些蘋果倉(cāng)位,原因是它的增長(zhǎng)面臨著挑戰(zhàn),它在中國(guó)的狀況也令人擔(dān)憂。
Its newest smartphone, the four-inch iPhone SE, went on sale in late March, too late to affectthe most recent quarterly results, but analysts hope to get more insight into how it is selling.Apple, which is based in Cupertino, Calif., is also expected to introduce other iPhones this year,which could give sales a fresh jolt.
蘋果最新款的智能手機(jī)是4英寸的iPhone SE。它在3月下旬上市銷售,還來(lái)不及對(duì)最近的季度業(yè)績(jī)產(chǎn)生影響,但分析師們希望能更深入地了解它的銷售狀況。蘋果公司總部設(shè)在加州庫(kù)比蒂諾,預(yù)計(jì)年內(nèi)將推出其他iPhone型號(hào),可能會(huì)給銷售增添新的動(dòng)力。
The company was expected to provide more details of the impact on sales of its well-publicized battle with the federal government over unlocking encrypted iPhones. Apple arguedthat it was fighting for customer privacy and security, while the Justice Departmentcontended that the company’s refusal to help was a “brand marketing strategy.”
在之前發(fā)生的加密iPhone解鎖事件中,蘋果與美國(guó)聯(lián)邦政府之間進(jìn)行了廣為人知的對(duì)抗。預(yù)計(jì)公司將提供更多細(xì)節(jié),展示此事為對(duì)其銷售的影響。蘋果認(rèn)為,拒絕為政府提供幫助是在捍衛(wèi)用戶的隱私和安全,而司法部稱,這是一種“品牌營(yíng)銷策略”。