Princess Charlotte celebrates her first birthday onMonday, what do we know about her so far?
夏洛特公主周一(5月2日)迎來了她的一周歲生日,到目前為止我們對她的了解都有多少呢?
1. She's a very easy, sweet baby, according to her father
1. 她父親說,她是個非常隨和、可愛的寶貝
But the Duke of Cambridge is also predicting some challenges ahead. While at the Principality Stadiumin Cardiff ahead of the RBS 6 Nations Wales v France game in February, William revealed:'Charlotte is very easy, she is sweet.
但是劍橋公爵也預見到前方面臨的挑戰(zhàn)。今年2月,在卡迪夫國家體育場舉辦了蘇格蘭銀行杯六國橄欖球錦標賽,威廉王子親臨威爾士對戰(zhàn)法國的比賽現(xiàn)場,開賽前他透露:“夏洛特非常隨和,是個小可愛。
'But all the fathers say to me 'just you wait, when they get to nine or 11 they get crazy'. I'mlooking forward to it. There will be some drama.'
“但是所有已為人父的人都跟我說‘你就等著吧,等他們長到9歲或11歲,就會像瘋了一樣’。我期待著那一天,一定會發(fā)生許多有趣的事。”
2. Her arrival was celebrated in sparkling style
2. 人們用閃閃發(fā)光的方式慶祝她的到來
The Duchess of Cambridge was given a pair of £3,500 tourmaline, amethyst and diamondearrings, which she wore on her royal tour of India, to mark the birth of her daughter in May2015.
2015年5月,為了慶祝她女兒的誕生,劍橋公爵夫人收到了一對由碧璽、紫水晶和鉆石做成的價值3500英鎊的耳環(huán),她代表皇室出訪印度的時候還佩戴著。
The bespoke drop earrings were made by luxury jeweller Kiki McDonough, but the brand didnot reveal who gave them to Kate.
這對專門定制的耳墜出自奢侈品珠寶商Kiki McDonough之手,但該品牌并沒有透露贈送者是誰。
3. She is a better sleeper than George
3. 她比喬治睡得安穩(wěn)
The Prince of Wales chatted about his baby granddaughter when he hosted a Clarence Housetea party for pilots and aircrew who fought in the Second World War.
此前在克拉倫斯宮邸,查爾斯王子為第二次世界大戰(zhàn)中參戰(zhàn)的飛行員和機組人員舉辦了一次茶會,席間查爾斯王子談到了他的小孫女。
One of the guests revealed: 'We were talking about grandchildren, he was saying PrincessCharlotte does sleep through the night and it was much easier on mum than Prince George.'
其中一位賓客透露:“我們當時在談論孫子孫女,他說夏洛特公主可以安睡一整夜,給她媽媽減輕了很多負擔,不像喬治王子。”
4. She has made William more emotional
4. 威廉因她變得更多愁善感
The Duke told Ant and Dec during a Prince's Trust documentary about his experience as afather-of-two: 'Now the smallest little things, you well up a little more, you get affected by thesort of things that happen around the world or whatever a lot more, I think, as a father.
在關于“王儲信托”慈善基金的紀錄片中,威廉公爵向安特和戴克談起自己有兩個孩子之后的感受:“現(xiàn)在,即使是最微小的事物,也會更加觸動你的心弦,作為父親,你開始為世界上發(fā)生的許多事情所觸動,或者有更深的感觸。
'Just because you realise how precious life is and it puts it all in perspective. The idea of notbeing around to see your children grow up and stuff like that.'
“正是因為你認識到生命的寶貴,才使你帶著這樣的眼光去看待一切。比如擔心不能看著孩子長大之類的問題。”
5. She first experienced playing in the snow when she was 10-months-old.
5.10個月大的時候她第一次在雪地里玩耍
William and Kate took their children on their first ski holiday to the French Alps in March. Aidesdescribed it as a 'very special and fun' time for the family.
威廉和凱特今年3月第一次帶孩子們去法國阿爾卑斯山滑雪度假。助手說這是這一家子“非常特別的開心時刻”。
6. Her great-grandmother the Queen is smitten
6. 她的太祖母非常喜歡她
Kate told ITV's Our Queen at Ninety programme: 'The Queen was really thrilled that it was alittle girl and I think as soon as we came back here to Kensington, she was one of our firstvisitors here.
凱特在接受英國獨立電視臺《我們女王90歲》紀錄片的采訪時說:“女王得知我生了個女兒時非常興奮,我記得我們一回到肯辛頓,她就早早來看望我們。
'The Queen is very fond of Charlotte and takes an interest in what she gets up to.'
“女王非常喜歡夏洛特,并且非常關心她一點一滴的成長。”
The Queen - known to George and Charlotte as 'Gan Gan' - also leaves out little gifts for hergreat-grandchildren when they come to stay.
喬治和夏洛特叫女王“甘甘”,每次他們去女王家住,女王都會送他們小禮物。
7. One of her favourite toys is a Fuddlewuddle puppy
7. 她最喜歡的一個玩具是波浪毛系列的小狗
Photos taken by Kate when Charlotte was six months old showed the princess laughing withdelight at a soft Fuddlewuddle puppy, from British company Jellycat.
夏洛特6個月大的時候凱特給她拍了張照片,照片上小公主對著一只軟綿綿的小玩具狗開懷大笑,這個毛絨玩具屬于英國Jellycat公司出品的波浪毛系列。
8. She is a fan of The Gruffalo
8. 她是《咕嚕牛寶寶》的小粉絲
William told actress Imelda Staunton that his children love The Gruffalo audiobooks which shenarrated.
威廉對演員艾美達•斯丹頓說,他的孩子們非常喜愛她朗讀的有聲書《咕嚕牛寶寶》。
The Duke revealed that George and Charlotte listen to her readings of the Julia Donaldson bookson car journeys.
公爵還透露,喬治和夏洛特在乘車途中還會聽她朗讀朱莉亞•唐納森的書。
9. She missed out on meeting the Obamas
9. 她錯過會見奧巴馬
Charlotte was already tucked up in bed when US president Barack Obama and First LadyMichelle Obama visited William and Kate at Kensington Palace. George, however, got to stay uplate and see them.
美國總統(tǒng)奧巴馬和第一夫人米歇爾到訪肯辛頓宮會見威廉和凱特時,夏洛特已經上床睡覺了。但是喬治晚睡了一會兒,跟他們見了面。
10. Her fringe is long enough to need a hair clip
10. 她劉海比較長,需要戴個發(fā)夾
In a historic family photograph taken by Annie Leibovitz to mark the Queen's 90th, Charlotte isseen - with her blue eyes and dark hair - sitting on her great-grandmother's lap, wearing a pinkbow slide on the side of her head.
為紀念女王90歲大壽,安妮•萊博維茨為女王一家拍攝了一張具有歷史意義的照片。照片上,深色頭發(fā)藍眼睛的夏洛特坐在太祖母膝上,頭發(fā)側邊別了個粉色的蝴蝶結發(fā)夾。