Eleven U.S. states are suing the Obama administration over guidelines covering which school bathrooms transgender students can use.
美國11個(gè)州對(duì)奧巴馬政府有關(guān)跨性別學(xué)生使用學(xué)校廁所的指導(dǎo)方針提出訴訟。
The federal guidelines recommend that public schools let students use the bathrooms of the gender with which they identify, instead of what is on their birth certificate.
聯(lián)邦政府頒布的指導(dǎo)方針建議,公立學(xué)校應(yīng)允許學(xué)生根據(jù)自己認(rèn)同的性別使用廁所,而不必按照他們出生證上的性別。
The lawsuit by 11 states, led by Texas, accuses the Obama administration of conspiring to turn schools into "laboratories for a massive social experiment, flouting the democratic process and running roughshod over commonsense policies protecting children and basic privacy rights."
以德克薩斯為首的11個(gè)州就此提出訴訟,指責(zé)奧巴馬政府意圖使學(xué)校成為進(jìn)行大規(guī)模社會(huì)試驗(yàn)的實(shí)驗(yàn)室,違反民主程序,以及踐踏保護(hù)兒童和基本隱私權(quán)的常識(shí)性政策。
Neither the White House nor the Justice Department has commented on the lawsuit.
白宮和美國司法部都還沒有對(duì)這一訴訟發(fā)表評(píng)論。
Critics of the administration's policy argue that it marks a significant change to settled law which should be left up to Congress, not the White House. The Justice Department has rejected that argument, saying that federal civil rights laws, which bar discrimination on the basis of sex, provide the legal foundation for the department's guidance.
對(duì)奧巴馬政府這一政策持批評(píng)立場的人說,修改現(xiàn)行法律是國會(huì)的職權(quán),不歸白宮管,奧巴馬政府的做法嚴(yán)重悖離了這一原則。司法部反駁說,聯(lián)邦公民權(quán)利法禁止性別歧視,這為政府制定該指導(dǎo)方針提供了法律依據(jù)。
The guidance is non-binding, but school systems could lose millions of dollars in federal aid if they fail to follow it.
美國司法部的指導(dǎo)方針不具有約束力,但如果某個(gè)州的學(xué)校不遵守這一指導(dǎo)方針,該州就可能失去數(shù)百萬美元的聯(lián)邦教育補(bǔ)貼。