Iran’s judiciary said it has executed an Iranian nuclear scientist who claimed he had been abducted by the US because he had revealed “classified information of the system to Iran’s hostile enemy”.
伊朗司法當局表示,已處決了一名曾聲稱被美國綁架的伊朗核科學家,因為他曾“向伊朗的敵對勢力”披露“伊朗體系的保密信息”。
Shahram Amiri, a nuclear scientist who returned from the US in 2010 to a hero’s welcome in Tehran, claimed after his return that he was loyal to Iran and accused US and Saudi intelligence forces of kidnapping him in 2009. He had spent 14 months in the US.
2010年,從美國返回的核科學家沙赫拉姆•阿米里(Shahram Amiri)在伊朗被當作英雄歡迎(上圖為阿米里2010年返回伊朗時在機場舉行新聞發(fā)布會——編者注)。他在返回伊朗后聲稱自己始終忠于伊朗,并指控美國和沙特情報人員在2009年綁架了他。他在美國度過了14個月時間。
US officials at the time rejected the claim, saying that the scientist had entered the US freely, having chosen to defect, but had returned to Iran because he feared for the safety of his wife and son in Tehran.
當時美國官員否認了這種說法,表示這位科學家是在選擇叛逃后自由進入美國的,只是由于擔心在伊朗的妻兒的安危而返回伊朗。
Despite the welcome in Iran in 2010, Mr Amiri was reportedly arrested for treason in 2011.
據(jù)報道,盡管2010年在返回伊朗時受到歡迎,但阿米里在2011年因叛國罪名被捕。
Iran reached a historic nuclear deal last year with the main world powers. But since January, when the agreement came into effect, Iran’s president Hassan Rouhani has been under pressure from hardliners to deliver on promises to improve the economy.
去年,伊朗曾與全球主要強國達成歷史性的核協(xié)議。然而自1月份協(xié)議生效以來,伊朗總統(tǒng)哈桑•魯哈尼(Hassan Rouhani)一直面臨著強硬派的壓力,要求他兌現(xiàn)改善伊朗經(jīng)濟的承諾。
As Iran’s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei questioned the outcome of the nuclear deal this week, saying that it had had “no tangible effect” on the life of the ordinary Iranians, Mr Rouhani defended the agreement for bringing back “honour” to Iranians.
伊朗最高領袖阿亞圖拉阿里•哈梅內(nèi)伊(Ayatollah Ali Khamenei)本周質(zhì)疑核協(xié)議所產(chǎn)生的后果,表示它對普通伊朗人的生活“看不出什么影響”。魯哈尼為該協(xié)議辯護,稱其為伊朗人帶回了“榮耀”。
The announcement of Mr Amiri’s execution comes a few days after the Islamic regime reportedly hanged 20 Sunni Muslims from the Kurdish city of Sanandaj in western Iran.
就在阿米里被處決的消息公布幾天前,有報道稱伊朗當局絞死20名遜尼派(Sunni)穆斯林,這些人來自伊朗西部的庫爾德人城市薩南達杰。
Iran said the death sentence had been imposed because these individuals killed 20 people, including clerics, and had wounded 40.
伊朗官方表示,判處死刑是由于這些人殺死了包括教職人員在內(nèi)的20人,并導致40人受傷。