A study has found that high glycemic index foods, like white bread, bagels and rice, increase the risk of lung cancer. The study confirms that carbohydrates are a contributing factor in increasing the risk of the lung disease.
研究發(fā)現(xiàn),白面包、百吉餅、米飯等血糖指數(shù)偏高的食物,會(huì)增加患肺癌的幾率。該研究證實(shí),患肺部疾病的人群數(shù)量正在增加,而碳水化合物是這種趨勢(shì)的一個(gè)誘因。
According to the study, while high glycemic index (GI) foods increase the risk of lung cancer by 49%, low GI foods, like fruits and vegetables were found to lower the risk. The study's lead author Dr Stephanie Melkonian of the University of Texas MD Anderson Cancer Center said: "We observed a 49% increased risk of lung cancer among subjects with the highest daily GI compared to those with the lowest daily GI.
該研究稱(chēng),血糖指數(shù)(GI)偏高的食物會(huì)使肺癌的患病率增加49%,而蔬菜水果等低血糖指數(shù)的食物則能降低患肺癌的幾率。該研究的第一作者是德克薩斯大學(xué)安德森癌癥中心的斯蒂芬妮·梅爾克尼安教授。她說(shuō):“我們對(duì)接受調(diào)研的人進(jìn)行對(duì)比后發(fā)現(xiàn),攝入GI食物最高的群體,其肺癌的患病率比低GI群體高出了49%。”
"Diets high in glycemic index result in higher levels of blood glucose and insulin, which promote perturbations in the insulin-like growth factors (IGFs). Previous research suggests increased levels of IGFs are associated with increased lung cancer risk. However, the association between glycemic index and lung cancer risk was unclear."
“日常飲食攝入大量高GI食物,會(huì)導(dǎo)致血液中葡萄糖和胰島素的濃度增加,從而擾亂胰島素樣生長(zhǎng)因子(IGFs)的平衡。之前已有研究顯示,人體內(nèi)IGF含量的增加,與肺癌患病率升高有關(guān)。但是,當(dāng)時(shí)血糖指數(shù)與肺癌患病率之間的關(guān)系尚不明確。”
As a part of the study that has been published in the journal Cancer Epidemiology, Biomarkers & Prevention, some 1,905 patients diagnosed with lung cancer were surveyed. Comparisons were made with 2,413 healthy patients. The study's senior author Dr Xifeng Wu said it is the "average quality" and not the quantity of carbohydrates that determines the risk of lung cancer. Non-smokers consuming high GI foods, like bagels, white bread, popcorn and cornflakes, were found to be more at risk compared to smokers.
科學(xué)期刊《癌癥流行病學(xué)、生物標(biāo)記與預(yù)防》上發(fā)表了這份研究報(bào)告。研究人員對(duì)1905名確診的肺癌患者進(jìn)行了調(diào)研,把他們與2413名肺部健康患者進(jìn)行了比較。參與該研究的資深作者吳喜鳳教授表示,肺癌患病率的決定性因素在于含碳水化合物食物的“平均質(zhì)量”,而非數(shù)量。研究甚至還發(fā)現(xiàn):平時(shí)不抽煙的人如果進(jìn)食過(guò)多的高血糖指數(shù)食物,例如百吉餅、白面包、爆米花、玉米片等,他們患肺癌的幾率比煙民還要高。
Meanwhile, latest statistics from the Office for National Statistics (ONS) revealed that cancer is on the rise in England, with at least 813 new cases registered every day. The ONS statistics found that breast cancer accounted for the greatest proportion of cancer registrations in England, making up 15.6% of cancer cases. Prostate cancer followed behind at 13.4% and lung cancer was in the third place making up 12.6% of cancer cases.
同時(shí),英國(guó)統(tǒng)計(jì)局發(fā)布的最新數(shù)據(jù)表明:英國(guó)的患癌人數(shù)正持續(xù)增加,每日新增病例至少813人。而且,該數(shù)據(jù)還發(fā)現(xiàn),在英國(guó)所有癌癥病例中,乳腺癌患者所占比重最大,高達(dá)全部患癌人口的15.6%;前列腺癌緊隨其后,所占比重為13.4%;肺癌位列第三,占比12.6%。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市中海金沙府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線(xiàn)翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(m.42bites.com)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線(xiàn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢(xún)請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!