英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

新加坡擬讓公務(wù)員“斷網(wǎng)”

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年09月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
新加坡擬讓公務(wù)員“斷網(wǎng)”

 

Singapore is planning to cut off web access for public servants as a defence against potential cyber attack – a move closely watched by critics who say it marks a retreat for a technologically advanced city-state that has trademarked the term “smart nation”.
新加坡計劃切斷公務(wù)員的網(wǎng)絡(luò)連接以防止?jié)撛诰W(wǎng)絡(luò)攻擊。新加坡是一個科技發(fā)達(dá)的城市國家, 擁有“智慧國家”之稱。批評人士都在密切關(guān)注此舉,他們認(rèn)為這對于新加坡來說是一種退步。

Some security experts say the policy, due to be in place by May, risks damaging productivity among civil servants and those working at more than four dozen statutory boards, and cutting them off from the people they serve. It may only raise slightly the defensive walls against cyber attack, they say.
該計劃預(yù)計在明年5月實(shí)施,一些安全專家認(rèn)為該政策可能會降低公務(wù)員和四十多個法定機(jī)構(gòu)的工作人員的效率,并且將他們與他們的服務(wù)對象隔離開來。專家說,對于網(wǎng)絡(luò)攻擊來說,此舉只是建了一道微不足道的防御墻。

Ben Desjardins, director of security solutions at network security firm Radware, called it “one of the more extreme measures I can recall by a large public organisation to combat cyber security risks”. Stephen Dane, a Hong Kong-based managing director at networking company Cisco Systems, said it was “a most unusual situation” and Ramki Thurimella, chair of the computer science department at the University of Denver, called it both “unprecedented” and “a little excessive”.
瑞得韋爾網(wǎng)絡(luò)安全公司安全解決方案部門主管本•德雅爾丹稱此舉是他“見過的大型公共組織為對抗網(wǎng)絡(luò)安全問題而采取的極端手段之一。”思科系統(tǒng)駐香港總經(jīng)理斯蒂芬•戴恩認(rèn)為這是“非常少見的情況”。丹佛大學(xué)計算機(jī)科學(xué)教授拉姆基·土瑞梅拉也稱此舉“前所未有、有點(diǎn)過分”。

But other cyber security companies said that with the kind of threats governments face today, Singapore had little choice but to restrict internet access.
但是其他的網(wǎng)絡(luò)安全公司認(rèn)為鑒于目前各國政府面臨的威脅,新加坡除了限制網(wǎng)絡(luò)使用外,別無選擇。

FireEye, a cyber security company, found that organisations in south-east Asia were 80% more likely than the global average to be hit by an advanced cyber attack.
網(wǎng)絡(luò)安全企業(yè)火眼公司發(fā)現(xiàn),東南亞的組織機(jī)構(gòu)遭遇高級網(wǎng)絡(luò)攻擊的概率比全球平均要高80%。

Singapore officials said no particular attack triggered the decision but noted a breach of one ministry in 2015. David Koh, chief executive of the newly formed Cyber Security Agency, said officials realised there was too much data to secure and the threat “is too real”.
新加坡官員稱該決定并非由特定攻擊事件導(dǎo)致,但他提到了2015年一次政府部門信息泄露事件。大衛(wèi)•戈是新成立的網(wǎng)絡(luò)安全機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人。他說政府官員們意識到有太多的數(shù)據(jù)需要保護(hù)而威脅也“真實(shí)存在”。

Public servants would still be able to surf the web but only on separate personal or agency-issued devices.
公務(wù)員們還是可以瀏覽網(wǎng)頁,不過只能用自己的電腦或機(jī)構(gòu)分發(fā)的設(shè)備。

Anthony James, chief marketing officer at cyber security company TrapX Security, recalled one case where an attacker was able to steal data from a law enforcement client after an employee connected his laptop to two supposedly separated networks. “Human decisions and related policy gaps are the number one cause of failure for this strategy,” he said.
網(wǎng)絡(luò)安全公司TrapX Security的總經(jīng)理安東尼•詹姆斯回憶起曾經(jīng)有過這樣一個案件:一個執(zhí)法機(jī)關(guān)的員工將他的筆記本連接到兩個應(yīng)該毫無關(guān)聯(lián)的網(wǎng)絡(luò)后,黑客成功偷出了執(zhí)法機(jī)關(guān)客戶的資料和數(shù)據(jù)。他說:“人們的決定及相關(guān)的政策漏洞是此項(xiàng)策略失敗的首要原因。”

Singapore’s Infocomm Development Authority (IDA) said it had worked with agencies on managing the changes “to ensure a smooth transition” and was “exploring innovative work solutions to ensure work processes remain efficient”.
新加坡資訊通信發(fā)展管理局表示他們已經(jīng)在與一些機(jī)構(gòu)合作來應(yīng)對這些變化“以確保平穩(wěn)過渡”。他們也在“探索新的解決方法,保證工作流程仍然高效。”

One 23-year-old manager, who gave only her family name, Ng, said blocking web access would only harm productivity and may not stop attacks. “Information may leak through other means, so blocking the internet may not stop the inevitable from happening,” she said.
一位23歲不愿透露名字的伍姓經(jīng)理認(rèn)為,封鎖網(wǎng)絡(luò)只會降低工作效率,也不能制止網(wǎng)絡(luò)攻擊。她說:“信息可能會從其他渠道泄露,所以封鎖網(wǎng)絡(luò)并不能防止這個不可避免的事情發(fā)生。”

It’s not just the critics who are watching closely.
關(guān)注此事的不只有批評人士。

Local media cited one Singapore minister as saying other governments, which he did not name, had expressed interest in its approach.
當(dāng)?shù)孛襟w援引新加坡一位部長的話,稱還有別的國家政府對此政策有興趣,不過他并沒有說是哪個國家。

William Saito, a special cyber security adviser to the Japanese government, said some Japanese companies had cut internet access in the past year, usually after a breach. “They cut themselves off because they thought it was a good idea,” he said, “but then they realised they were pretty dependent on this internet thing.”
日本政府特別網(wǎng)絡(luò)安全顧問威廉•西戶說,去年有些日本公司切斷了互聯(lián)網(wǎng)連接,而這大多是在發(fā)生了信息泄露之后采取的措施。他說:“他們切斷網(wǎng)絡(luò)連接因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這是個好辦法,但是之后,他們都意識到他們對互聯(lián)網(wǎng)有多依賴。”


 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寶雞市中山路家屬樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦