英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美國指控俄羅斯在敘利亞支持“野蠻行為”

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年10月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The US accused Russia on Sunday of supporting “barbarism” over the bombing of the Syrian city of Aleppo during an emergency UN Security Council meeting that produced some of the most bitter diplomatic accusations of the five-year-old conflict.

在周日舉行的聯(lián)合國安理會(UN Security Council)緊急會議上,美國指責(zé)俄羅斯在轟炸敘利亞城市阿勒頗的行動中支持“野蠻行為”。此次會議出現(xiàn)了這場長達5年的沖突中一些最尖銳的外交指控。

Samantha Power, US ambassador to the UN, said Russian and Syrian forces were “laying waste to what is left of an iconic Middle Eastern city”. Ms Power and her UK and French counterparts later walked out of the session when the Syrian representative addressed the council.

美國駐聯(lián)合國大使薩曼莎•鮑爾(Samantha Power)表示,俄羅斯和敘利亞正將“一個標(biāo)志性的中東城市僅存的完好部分炸成廢墟”。后來,在敘利亞代表在會上發(fā)言時,鮑爾和英法駐聯(lián)合國大使走出了會場。

The allegations against Russia, which included claims the Kremlin was condoning war crimes, came as Aleppo was bracing for an onslaught by Russian-backed Syrian government forces.

美國對俄羅斯的指控包括俄羅斯正在縱容戰(zhàn)爭罪行。目前由俄羅斯支持的敘利亞政府軍正準備對阿勒頗發(fā)起攻勢。

Following the breakdown of a ceasefire agreement negotiated between Washington and Moscow last week, Aleppo has seen some of the worst aerial bombardment since the war’s outbreak, leaving hundreds dead.

在美國與俄羅斯商定的?;饏f(xié)議上周破裂后,阿勒頗遭遇了自戰(zhàn)爭爆發(fā)以來一些最猛烈的空中轟炸,導(dǎo)致數(shù)百人死亡。

In theory, the US and Russia are still working to see if there is a way to revive the ceasefire plan announced two weeks ago — John Kerry, US secretary of state, has called for military aircraft to be barred from flying over contested areas. However, the fierce exchanges at the UN underlined the collapsing space for diplomacy.

理論上,美國和俄羅斯仍在努力,看是否有辦法重拾兩周前宣布的停火計劃,美國國務(wù)卿約翰•克里(John Kerry)呼吁禁止軍用飛機飛越交戰(zhàn)地區(qū)。然而,此次聯(lián)合國會議上的激烈交鋒突顯出外交空間正在快速消失。

In a blistering speech, Ms Power said: “Instead of pursuing peace, Russia and Assad make war.” While Moscow was likely to argue that it was pursuing terrorists in Syria, she said that “Russia is espousing fiction”. Ms Power added: “What Russia is sponsoring and doing is not counterterrorism; it is barbarism.”

鮑爾在一次言辭激烈的演講中表示:“俄羅斯和阿薩德(Assad)不是在追求和平,而是在制造戰(zhàn)爭。”盡管俄羅斯很可能會辯稱,它在追擊敘利亞境內(nèi)的恐怖分子,但她表示“俄羅斯正在講故事”。鮑爾補充稱:“俄羅斯支持和正在做的不是反恐;而是野蠻行為。”

Vitaly Churkin, the Russian ambassador to the UN, said that the US had little influence over the rebel groups that it was backing in Syria. “Bringing a peace is almost an impossible task now,” he said.

俄羅斯駐聯(lián)合國大使維塔利•丘爾金(Vitaly Churkin)表示,美國對其在敘利亞支持的反政府武裝幾乎毫無影響力。他表示:“實現(xiàn)和平現(xiàn)在幾乎是一項不可能的任務(wù)。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市凈居寺路307號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦