一年一度的“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”于美國東部時(shí)間22日在哈佛大學(xué)的桑德斯劇場(chǎng)(Sanders Theater)如約舉行。
今年的主題是“時(shí)間”。與往年一樣,今年也有很多奇葩的、狗血的、腦洞大開的研究獲獎(jiǎng),比如假裝自己是山羊在阿爾卑斯山生活,石頭在銷售中有什么樣的性格,穿羊毛褲子對(duì)老鼠性生活有什么影響...... 看到這里,有很多小伙伴可能有點(diǎn)懵。那“搞笑諾貝爾”究竟是個(gè)什么獎(jiǎng),和“諾貝爾獎(jiǎng)”有啥關(guān)系呢?
“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”是什么?
“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”(Ig Nobel Prizes)是對(duì)諾貝爾獎(jiǎng)的有趣模仿。其名稱來自Ignoble(不名譽(yù)的)和Nobel Prize(諾貝爾獎(jiǎng))的結(jié)合。
主辦方為科學(xué)幽默雜志《不可思議研究年報(bào)》(Annals of Improbable Research,AIR),評(píng)委中有些是真正的諾貝爾獎(jiǎng)得主,頒獎(jiǎng)?wù)咭彩秦浾鎯r(jià)實(shí)的歷屆諾獎(jiǎng)得主。
“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”一般在正式“諾貝爾獎(jiǎng)”頒獎(jiǎng)前一至兩周舉行,其目的是選出那些“乍看之下令人發(fā)笑,之后發(fā)人深省”的研究。
獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置
自1991年開始搞笑諾貝爾獎(jiǎng)每年一次。其獎(jiǎng)項(xiàng)既包括生物、醫(yī)學(xué)、物理、和平、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)等固定獎(jiǎng)項(xiàng),也包括公共衛(wèi)生、考古、營養(yǎng)學(xué)等隨機(jī)獎(jiǎng)項(xiàng)。(隨。機(jī)。獎(jiǎng)。項(xiàng)。。。)
那么下面和小編一起看看今年各項(xiàng)大獎(jiǎng)都花落誰家了吧!
生殖獎(jiǎng) Reproduction Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸喊?bull;沙菲克(Ahmed Shafik)
Reproduction Prize - The late Ahmed Shafik, for testing the effects of wearing polyester, cotton, or wool trousers on the sex life of rats.
已故的艾默德·沙菲克研究了穿聚酯纖維、純棉和羊毛褲子對(duì)老鼠性行為的影響。
He made murine trousers – covering the animals’ hind legs with a hole for the tail – in various cloths: 100% polyester, 50/50% polyester/cotton, all cotton and all wool.
他為老鼠定制了褲子——遮住老鼠的后肢,只在尾巴留出一個(gè)洞。這些褲子是由不同材料制成的:100%聚酯纖維、50%聚酯纖維50%棉、純棉、純羊毛。
Rats that wore polyester showed “significantly lower” rates of sexual activity, Shafik found, perhaps because of the electrostatic charges created by the material. Cotton- and wool-wearing rats were relatively normal.
穿聚酯纖維褲子的老鼠性行為的次數(shù)明顯減少,沙菲克認(rèn)為這可能是因?yàn)榇┚埘ダw維材料的褲子會(huì)產(chǎn)生靜電。相較而言,穿純棉或羊毛褲子的老鼠性行為表現(xiàn)正常。
經(jīng)濟(jì)獎(jiǎng) Economics Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸厚R克•艾維斯(Mark Avis)和同事們
Economics Prize - Mark Avis and colleagues, for assessing the perceived personalities of rocks, from a sales and marketing perspective.
馬克•艾維斯和同事們從銷售和市場(chǎng)營銷的角度,對(duì)石頭可感知的性格進(jìn)行了分析。
物理學(xué)獎(jiǎng) Physics Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸荷w伯•霍瓦斯(Gabor Horvath)和同事們
Physics Prize - Gabor Horvath and colleagues, for discovering why white-haired horses are the most horsefly-proof horses, and for discovering why dragonflies are fatally attracted to black tombstones.
蓋伯•霍瓦斯和同事們發(fā)現(xiàn)了為什么白色的馬最不易受馬虻叮咬,為什么黑色的墓碑對(duì)蜻蜓有著先天吸引力。
化學(xué)獎(jiǎng) Chemistry Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸捍蟊娖嚬?Volkswagen)
Chemistry Prize - Volkswagen, for solving the problem of excessive automobile pollution emissions by automatically, electromechanically producing fewer emissions whenever the cars are being tested.
大眾汽車公司在接受汽車測(cè)試時(shí),總能神奇地自動(dòng)減少排放量,以此解決了機(jī)動(dòng)車排放污染問題。(這是對(duì)2015年大眾汽車的“尾氣門”事件赤裸裸的諷刺啊!果然,大眾汽車公司沒人來領(lǐng)獎(jiǎng)。)
醫(yī)學(xué)獎(jiǎng) Medicine Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸嚎死锼雇懈?bull;海爾姆申(Christoph Helmchen)和同事們
Medicine Prize - Christoph Helmchen and colleagues, for discovering that if you have an itch on the left side of your body, you can relieve it by looking into a mirror and scratching the right side of your body (and vice versa).
克里斯托弗•海爾姆申和同事們發(fā)現(xiàn)如果你身體左邊感覺癢癢,你只要對(duì)著鏡子,撓撓自己右邊的身體,就能緩解癢的感覺(反之亦然)。(有多少人看完這條和小編一樣不自覺地?fù)狭藫?。?!?
心理學(xué)獎(jiǎng) Psychology Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸阂淋搅?bull;德比(Evelyne Debey)和同事們
Psychology Prize - Evelyne Debey and colleges, for asking a thousand liars how often they lie, and for deciding whether to believe those answers. Their study of more than 1,000 people who are ages 6 to 77 found that young adults are the best liars.
伊芙琳•德比和同事們?cè)儐柫艘磺f謊者的說謊頻率,并判斷要不要相信他們的答案。通過對(duì)超過1000名年齡在6歲到77歲之間的測(cè)試者的研究,他們發(fā)現(xiàn),年輕人最會(huì)撒謊。
How do the scientists know their subjects weren't lying to them? "We don't," Logan said.
但這些科學(xué)家怎么知道測(cè)試者在研究中是否對(duì)他們?nèi)鲋e了呢?研究者Logan坦言,“我們也不能確定。”(這真的不是在逗我么!)
和平獎(jiǎng) Peace Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸焊甑?bull;彭尼庫克(Gordon Pennycook)和同事們
Peace Prize- Gordon Pennycook and colleges, for their scholarly study called "On the Reception and Detection of Pseudo-Profound Bullshit"
他們開展了“關(guān)于接受和甄別假裝深沉的狗屎言論”的研究。(通俗來講就是:以政客言論為例,看看他們是如何清新脫俗地扯淡的。)
生物學(xué)獎(jiǎng) Biology Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸翰闋査?bull;福斯特(Charles Foster)和托馬斯•思偉茨(Thomas Thwaites)
Biology Prize - Charles Foster for living in the wild as, at different times, a badger, an otter, a deer, a fox, and a bird; and to Thomas Thwaites, for creating prosthetic extensions of his limbs that allowed him to move in the manner of, and spend time roaming hills in the company of, goats.
查爾斯•福斯特在野外分別以獾、水獺、鹿、狐貍和鳥類的方式生活過一段時(shí)間;托馬斯•思偉茨則用假肢延長了自己的四肢,借此模仿山羊的運(yùn)動(dòng)方式,并在山間與山羊做伴。(不知道說點(diǎn)什么,你們自己看上面的圖感受一下吧。。。)
文學(xué)獎(jiǎng) Literature Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸焊ダ椎吕锟?bull;斯約伯格(Fredrik Sjoberg)
Literature Prize- Fredrik Sjoberg for his three-volume autobiographical work about the pleasures of collecting flies that are dead, and flies that are not yet dead.
弗雷德里克•斯約伯格寫了三卷自傳體巨著,介紹自己在搜集死蒼蠅、或者快死掉的蒼蠅時(shí)的樂趣。
It sounds downright dull, but Sjoberg's books are a hit in his homeland, and the first volume's English translation, "The Fly Trap," has earned rave reviews.
雖然這聽起來有夠無聊的,但斯約伯格的書在他的家鄉(xiāng)相當(dāng)受歡迎。第一卷英譯本《蒼蠅陷阱》大獲贊揚(yáng)。(不知為什么,小編也想讀讀。。。)
認(rèn)知科學(xué)獎(jiǎng) Perception Prize
獲獎(jiǎng)?wù)撸篈tsuki Higashiyama和Kohei Adachi
Perception Prize -Atsuki Higashiyama and Kohei Adachi for investigating whether things look different when you bend over and view them between your legs.
Atsuki Higashiyama和Kohei Adachi研究了彎下腰從兩腿間看到的世界是否有所不同。
關(guān)于“搞笑諾貝爾”,再送一些冷知識(shí)給你,讓你一次冷個(gè)夠!
?“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”有獎(jiǎng)金么?
要知道瑞典的諾貝爾獎(jiǎng)金可是有足足1000萬克朗(約合140萬美元)!“搞笑諾貝爾獎(jiǎng)”也不甘示弱,獲獎(jiǎng)?wù)叩莫?jiǎng)金為10萬億津巴布韋幣!!!萬億啊!!!好吧,其實(shí)折合人民幣才2.5元。。。
?獲獎(jiǎng)?wù)咭l(fā)表獲獎(jiǎng)感言嗎?
當(dāng)然要!不過得獎(jiǎng)?wù)咧挥幸环昼姷母兄x詞,若超過一分鐘就會(huì)被臺(tái)下負(fù)責(zé)監(jiān)察的8歲女孩大喊:“請(qǐng)停止!我好煩!”但是,今年這個(gè)傳統(tǒng)改了!今年的主題是時(shí)間!這幾個(gè)穿橘黃色衣服的人是“人肉鬧鐘”。。。他們負(fù)責(zé)提醒演講人,你們的時(shí)間到啦。如果你們不停,我們就唱!
?有沒有什么觀眾可以參與的?
當(dāng)然有!在頒獎(jiǎng)禮期間,觀眾會(huì)不斷地把紙飛機(jī)擲向臺(tái)上,一直以來,臺(tái)上的紙飛機(jī)都由羅伊·格勞伯掃走的。而羅伊·格勞伯是貨真價(jià)實(shí)的“諾貝爾”物理學(xué)家得主。(不管你們想不想去扔紙飛機(jī),反正小編很想。。。)