Billy Bush, a host on the “Today” show who has received stinging criticism for his role in a video with Donald J. Trump, has been suspended by NBC.
因在涉及唐納德·J·特朗普(Donald J. Trump)的一段視頻中所扮演的角色而受到嚴(yán)厲指責(zé)的《今日秀》(Today)主持人比利·布什(Billy Bush)被NBC停職。
The NBC executive in charge of “Today,” Noah Oppenheim, wrote in a memo to his staff members on Sunday that “we’ve all been deeply troubled by the revelations of the past 48 hours.”
周日當(dāng)天,NBC負(fù)責(zé)《今日秀》的高管諾亞·奧本海姆(Noah Oppenheim)在給員工的一份備忘錄中寫道,“我們所有人都對(duì)過去48小時(shí)里曝出的事情深感苦惱。”
“Let me be clear — there is simply no excuse for Billy’s language and behavior on that tape,” he said. “NBC has decided to suspend Billy, pending further review of this matter.”
“我要明確指出,對(duì)于比利在那盤錄像帶中的言行,沒有任何借口,”他說。“NBC決定對(duì)比利做出停職處理,等候?qū)Υ耸碌倪M(jìn)一步調(diào)查。”
It is unclear how long the suspension will last.
尚不清楚停職期會(huì)持續(xù)多長(zhǎng)時(shí)間。
Mr. Bush was at the center of an explosive 2005 video that was released on Friday, in which he is heard laughing and goading Mr. Trump as they engaged in a vulgar and misogynistic conversation about women.
布什是周五公布的一段爆炸性視頻的中心人物。在錄制于2005年的該視頻中,他和特朗普以粗俗和充滿歧視的語(yǔ)言談?wù)撝?,期間他發(fā)出笑聲,并慫恿特朗普。
The news of the suspension is a reversal for NBC News, whose executives maintained throughout the weekend that it had no plans to discipline Mr. Bush and that he was expected to address the controversy on Monday’s program.
停職的消息表明NBC新聞(NBC News)的態(tài)度發(fā)生了轉(zhuǎn)變。整個(gè)周末,其高管一直堅(jiān)持說公司不打算懲罰布什,并表示他預(yù)計(jì)會(huì)在周一的節(jié)目中就這起爭(zhēng)議事件表態(tài)。
But in the two days since the video’s release, there has been a strong social media backlash, including hundreds of angry comments on his Facebook page, many of them from women.
但在視頻被公之于眾后的兩天里,社交媒體上出現(xiàn)了對(duì)布什的強(qiáng)烈反對(duì),包括其Facebook頁(yè)面上成百上千條憤怒的評(píng)論,其中很多來自女性。
Mr. Bush released a statement on Friday saying that he was “embarrassed and ashamed” of his role in the recording. But he added, “This happened 11 years ago — I was younger, less mature and acted foolishly in playing along.”
布什周五發(fā)表聲明,稱對(duì)自己在視頻中所扮演的角色感到“難為情和羞愧”。但他接著表示,“這件事發(fā)生在11年前,那時(shí)我還年輕,沒現(xiàn)在成熟,在和人交往時(shí)行為愚蠢。”
“Today” is gripped in a ratings battle with ABC’s “Good Morning America,” and both shows rely on women as a significant part of their viewership.
《今日秀》正在與ABC的《早安美國(guó)》(Good Morning America)大打收視戰(zhàn)。兩檔節(jié)目的觀眾中,女性都是重要的組成部分。
At the time the video was shot, Mr. Bush was a host of NBC’s “Access Hollywood” and talking with Mr. Trump, then the star of “The Apprentice,” as he was about to leave a bus to visit a soap opera set.
拍攝視頻時(shí),布什是NBC《走進(jìn)好萊塢》(Access Hollywood)的主持人。即將乘車前往一個(gè)肥皂劇片場(chǎng)的他和當(dāng)時(shí)還是《學(xué)徒》(The Apprentice)節(jié)目中的明星的特朗普進(jìn)行了交談。
In the video, Mr. Bush laughs at Mr. Trump’s most outrageous comments, and the two vividly discuss the physique of a “Days of Our Lives” actress, Arianne Zucker, who arrived to accompany Mr. Trump on set (“Oh, that’s good legs,” Mr. Bush said at one point).
在視頻中,布什在聽到特朗普極其可恥的言論后笑了起來,兩人還繪聲繪色地討論了和特朗普一同前往片場(chǎng)的女演員、曾出演《我們的日子》(Days of Our Lives)的阿里安·扎克(Arianne Zucker)的身材。(布什一度說,“哎呦,腿真美。”)
In a statement on Sunday, Ms. Zucker said: “How we treat one another, whether behind closed doors, locker rooms or face to face, should be done with kindness, dignity and respect. Unfortunately, there are too many people in power who abuse their position and disregard these simple principles and are rewarded for it.”
在周日的一份聲明中,扎克表示:“無論是在關(guān)著門的房間里、更衣室里還是面對(duì)面,我們都應(yīng)懷著善意彼此相待,給對(duì)方以尊嚴(yán)和尊重。遺憾的是,太多當(dāng)權(quán)者濫用自己的職權(quán),無視這些簡(jiǎn)單的原則,但卻因此獲得回報(bào)。”