From Russia with Love: Vladimir Putin attempts cuddly kitten pose but ends up looking more like Bond villain Blofeld in new calendar celebrating the Kremlin overlord
普京2017官方日歷在俄羅斯開(kāi)售啦!日歷上普京時(shí)而抱著小貓和孩子溫情滿滿,時(shí)而又駕駛戰(zhàn)斗機(jī)耍帥扮酷,呈現(xiàn)出一個(gè)鐵骨柔情的硬漢形象。
Shops all over Russia are preparing themselves for the hottest consumer item this Christmas - the official Vladimir Putin 2017 calendar.
俄羅斯各地的商店都已準(zhǔn)備好銷售今年圣誕節(jié)最熱門的商品——普京2017年官方日歷。
The calendar is a mixture of the Russian leader as a cuddly and affable chap - Putin with a kitten, a crane and a child - and as the Kremlin strongman. He is pictured riding a horse, flying a deltaplane and in the cockpit of a Russian fighter jet.
日歷中的普京時(shí)而與小貓、白鶴和孩子親密接觸,時(shí)而騎馬、駕駛滑翔機(jī)和戰(zhàn)斗機(jī),既溫柔親切又陽(yáng)剛霸氣。
Some of the pictures could have been mistaken for the calendar of former Soviet leaders Joseph Stalin or Leonid Brezhnev.
有些圖片乍一看可能會(huì)被錯(cuò)認(rèn)為前蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人約瑟夫•斯大林或列昂尼德•勃列日涅夫日歷上的圖片。
In August he is pictured on a combine harvester talking about the wheat harvest and stressing the importance of bread to the Russian people.
在八月份日歷圖片中,普京在聯(lián)合收割機(jī)上談?wù)撔←準(zhǔn)粘?,?qiáng)調(diào)面包對(duì)俄羅斯民眾的重要性。
The text below the fighter pilot picture in November reads: 'The aim is to create the kind of army which will guarantee Russia's sovereignty, the respect of her partners and a stable peace.'
十一月份日歷圖片為駕駛戰(zhàn)斗機(jī)的普京,圖片下方寫道:我們的目標(biāo)是建立一支能夠保衛(wèi)俄羅斯主權(quán)安全,確保俄羅斯獲得伙伴尊重和確保國(guó)家和平穩(wěn)定的軍隊(duì)。
At the end of the year, looking ahead to 2018 - when Russia will host the World Cup - is a picture of Putin looking a bit like a Russian mafia godfather.
十二月份日歷圖片展望了2018年,屆時(shí)俄羅斯將舉辦世界杯。圖片上的普京看起來(lái)有點(diǎn)像俄羅斯黑手黨教父。
The text with the photograph may be of special interest to people in Ukraine, Syria and whoever takes up office in the White House in January.
一月份日歷頁(yè)上的那段文字或許對(duì)烏克蘭人、敘利亞人,以及即將在當(dāng)月就任美國(guó)總統(tǒng)的人有特殊的含義。
It says: 'Russia is a peace-loving and a self-sufficient country. We do not need other people's territories, he says. We don't need other people's natural resources. But if we are threatened we are prepared to use weapons to guarantee our security.'
上面寫著:“俄羅斯是一個(gè)熱愛(ài)和平、自給自足的國(guó)家。我們不需要其他國(guó)家的領(lǐng)土,也不需要其他國(guó)家的自然資源。但一旦受到威脅,我們也將隨時(shí)準(zhǔn)備使用武器來(lái)確保國(guó)家安全。”
Last year CNN reported that the 2016 calendar showed a picture of President Putin cuddling a fluffy puppy, with the words: 'Dogs and I have very warm feelings for one another.'
據(jù)CNN去年報(bào)道,2016日歷上普京抱的是一只毛茸茸的小狗,上面還寫道:“小狗和我總能給予彼此特別的溫暖和感動(dòng)。”
Don't tell the kitten.
噓,可不要告訴小貓哦。