隨著生活水平的提高,越來(lái)越多國(guó)人開(kāi)始追求生活品質(zhì),希望購(gòu)買(mǎi)優(yōu)質(zhì)海外產(chǎn)品,于是代購(gòu)行業(yè)順勢(shì)而生。而作為優(yōu)質(zhì)乳品和保健品生產(chǎn)大國(guó),同時(shí)也是海外華人的主要聚集地,澳大利亞自然成為中國(guó)代購(gòu)們的重點(diǎn)掃貨對(duì)象。如果你在澳洲街頭看到瘋狂購(gòu)物的華人,十有八九這是一位代購(gòu)。在澳洲代購(gòu)的主力軍一般都是年輕的海外移民、留學(xué)生,做代購(gòu)既能補(bǔ)貼學(xué)費(fèi),又能靈活安排工作時(shí)間,還能把好貨帶給家人朋友,可謂一箭三雕,何樂(lè)而不為。
Shoppers in China cannot always find the brands of baby milk formula they want locally
In Sydney, a multi million dollar export industry starts with a simple trip to the shops.
在悉尼,只是逛一逛商店就能做起幾百萬(wàn)美元的出口生意。
Laden with plastic bags that are almost too heavy to carry, we meet Rika Wenjing, a 24 year old accountancy graduate from Wuhan, the capital of Hubei province.
麗卡來(lái)自湖北武漢,是一名24歲的會(huì)計(jì)專(zhuān)業(yè)研究生,我們見(jiàn)到她時(shí),她提著重得幾乎快要拿不動(dòng)的購(gòu)物袋。
Rika Wenjing started working as a daigou while she was a student
She labours with tins of infant food, supplements and skin lotions from a discount chemist to sell to customers back home in China.
她從折扣藥店購(gòu)買(mǎi)來(lái)成桶的嬰兒食品、保養(yǎng)品和護(hù)膚液,再賣(mài)給中國(guó)的顧客。
Rika has worked part time for the past two years as a daigou, a freelance retail consultant.
麗卡已經(jīng)做了兩年的兼職代購(gòu),這是一種自由零售顧問(wèn)。
She is glued to her phone and tablet, using the messaging app WeChat to build a network of 300 clients who aren't afraid to pay premium prices for trustworthy Australian goods.
她盯著手機(jī)和平板電腦,用微信建立起和300名客戶(hù)的買(mǎi)賣(mài)關(guān)系,這些客戶(hù)都愿意花高價(jià)購(gòu)買(mǎi)值得信賴(lài)的澳大利亞產(chǎn)品。
"In the beginning I just had my friends and my aunty to buy baby formula or unique brands from Australia, like Ugg boots. Then I wanted to build a platform to show more products to them," she told the BBC. "I don't want just to earn money, I want to provide products to my friends."
她對(duì)BBC表示,“起初,只有一些朋友和我姑姑從我這里購(gòu)買(mǎi)嬰兒配方奶粉或是澳大利亞特有的品牌產(chǎn)品,如UGG雪地靴。隨后,我想搭建一個(gè)平臺(tái)給他們展示更多的產(chǎn)品。我不僅僅是想賺錢(qián),我也想把好產(chǎn)品帶給我的朋友。”
Ugg boots are popular with Chinese shoppers
In Australia, it's estimated there are 40,000 daigou, which means "on behalf of" in Mandarin.
據(jù)估計(jì),澳大利亞有4萬(wàn)名代購(gòu)。
The online shopping agents are almost exclusively from Chinese mainland, and are young migrants or international students looking for flexible ways to help cover their rent and university fees.
這些網(wǎng)絡(luò)代購(gòu)幾乎全部來(lái)自中國(guó)大陸,他們是年輕移民者,或是想要做些時(shí)間靈活的工作來(lái)支付房租和學(xué)費(fèi)的國(guó)際學(xué)生。
The epicentre of the trade is in Sydney, a city with a growing Chinese community and frequent direct flights to China, which makes doing business quicker and smoother.
悉尼是代購(gòu)生意的聚集地,這里越來(lái)越多的中國(guó)人和頻繁直飛中國(guó)的航班讓代購(gòu)生意做起來(lái)更加便捷。
Earlier this year, Beijing tightened regulations on cross border online shopping, but there is still money to be made, especially in baby milk formula, known as "white gold".
今年初,中國(guó)加強(qiáng)了對(duì)境外網(wǎng)購(gòu)的管控,但是這類(lèi)生意仍然有利可圖,特別是對(duì)于以“白色黃金”著稱(chēng)的嬰兒配方奶粉。
At the height of a boom last year in demand in China for milk formula, a buying surge from daigou attracted criticism in sections of the Australian media for leaving domestic shoppers empty handed.
去年中國(guó)對(duì)配方奶粉的需求最旺盛的時(shí)候,代購(gòu)的購(gòu)買(mǎi)狂潮致使本土購(gòu)物者空手而歸,因此招來(lái)澳大利亞媒體的抨擊。
As demand peaked last year some shops limited the amount of formula customers could buy
Daigou came to prominence in Europe by shipping luxury goods such as Gucci handbags to China.
代購(gòu)在歐洲受到關(guān)注,是因?yàn)樗麄儼堰@里的古琦包包等奢侈品賣(mài)到中國(guó)。
In Australia, the trade revolves around everyday items including food, beauty products, wine and clothes.
在澳大利亞,主要代購(gòu)的商品是食品、美容產(chǎn)品、葡萄酒和衣服等日常用品。
"There are smaller daigou, so mum doing a home business and ship the product to China. There are also those which open up their own shop and try to do a bigger scale business," says Benjamin Sun, the co founder of Think China, a digital marketing company in Sydney.
悉尼數(shù)字營(yíng)銷(xiāo)公司Think China的創(chuàng)始人之一本杰明•孫表示,“有些代購(gòu)規(guī)模較小,所以由媽媽打理家族式生意,將產(chǎn)品郵寄到中國(guó)。也有一些開(kāi)店的代購(gòu)想要把生意規(guī)模做得更大。”
Benjamin Sun says the work of a daigou is all about building trust with clients
"Some of the daigou… establish their own logistics, own e-commerce website and try to formally distribute the products. It is all about trust, that is what daigou is doing - building trust between their clients. They are small but they are a lot of people. If you add them together, they are huge."
“有些代購(gòu)……建立自己的物流網(wǎng)絡(luò)、電商網(wǎng)站,試圖正規(guī)經(jīng)銷(xiāo)產(chǎn)品。這一切都關(guān)乎誠(chéng)信,代購(gòu)所做的就是與顧客建立信任。他們規(guī)模雖小,但是人數(shù)眾多。如果你把他們加起來(lái),規(guī)模就會(huì)變得巨大。”
Daigou typically charge premiums of about 50% above the retail price in Australia. But even allowing for transport fees, buyers in China invariably pay much less for the same product in a local shop - assuming it is available.
代購(gòu)一般收取商品本土零售價(jià)格的50%作為代購(gòu)費(fèi)。但是即使算上郵費(fèi),中國(guó)買(mǎi)家們花的錢(qián)還是比在國(guó)內(nèi)商店購(gòu)買(mǎi)同樣產(chǎn)品花得少——假設(shè)能買(mǎi)到的話。
The industry with its home spun roots does have its challenges. Customers must be convinced the goods they receive are genuine, and not fake, and that the supplier is reliable.
這個(gè)以家庭作坊式生意為根基的行業(yè)的確面臨著挑戰(zhàn)。代購(gòu)必須讓顧客相信他們收到的貨物是正品,而不是假貨,而且供應(yīng)商要穩(wěn)定可靠。
Consultants often livestream their visits to supermarkets and chemists to prove the authenticity of the goods they send. It is an industry founded on trust.
代購(gòu)們經(jīng)常直播他們逛超市和藥店的過(guò)程,以此證明他們出售的貨物的真實(shí)性。這是一個(gè)建立在信任基礎(chǔ)上的行業(yè)。
In the Sydney suburb of Yagoona, Bob Sun, originally from the city of Dalian but now studying accountancy at Macquarie University, is renting a warehouse with three Chinese friends for their expanding business.
鮑勃•孫來(lái)自大連,在麥克里大學(xué)學(xué)習(xí)會(huì)計(jì),他在悉尼郊區(qū)亞古娜區(qū)租了一個(gè)倉(cāng)庫(kù),和三個(gè)中國(guó)朋友一起擴(kuò)大他們的生意。
Bob Sun (centre) and colleagues process orders for Australian goods
They pack their products - again mostly milk powder, vitamins and skin creams - with Australian magazines to help prove their provenance.
他們用澳大利亞的雜志打包產(chǎn)品——多數(shù)也是奶粉、維生素和護(hù)膚霜——來(lái)證明產(chǎn)品的來(lái)源。
Bob Sun packs boxes to send to his clients in China
"The income from daigou is reasonable compared to other working opportunities like working in a restaurant and that sort of thing. The profit is really enough to cover your rent. It is easy to do that," the 24 year old student told the BBC.
24歲的孫對(duì)BBC表示,“與在餐廳打工之類(lèi)的其他工作相比,代購(gòu)的收入更可觀。收益足夠交納房租,做起來(lái)很簡(jiǎn)單。”
"The biggest reason for me to do daigou is to not work in some company or to work in a restaurant. It is flexible."
“我做代購(gòu)的最大原因就是不想在某些公司或在餐館工作。這份工作很靈活。”
These freelance exporters have created thousands of trading routes both small and big into China, a market that can be almost impenetrable for some Australian companies, and others from New Zealand. Increasingly firms are collaborating with specialist consultants to harness their contacts and expertise.
這些自由出口商們已經(jīng)創(chuàng)造了成千上萬(wàn)大大小小通往中國(guó)的貿(mào)易通道,澳大利亞和新西蘭的一些公司無(wú)法打入這個(gè)市場(chǎng)。越來(lái)越多的公司開(kāi)始與專(zhuān)業(yè)的代購(gòu)合作,利用他們的關(guān)系和專(zhuān)業(yè)知識(shí)。
"We think daigou are good for both the local economy... and they are very good for our business," says Peter Nathan, chief executive of A2 Milk, a New Zealand baby formula manufacturer that also operates in Australia.
皮特•南森是新西蘭嬰兒奶粉生產(chǎn)商A2乳業(yè)的首席執(zhí)行官,該公司也在澳大利亞經(jīng)營(yíng)其產(chǎn)品。皮特表示,“我們認(rèn)為,代購(gòu)即能給當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)帶來(lái)好處,也對(duì)我們的生意有益。”
"We clearly believe they are a positive force and it's fair to say that it is something we are assessing."
“我們十分確信他們是一股正面力量,可以說(shuō),這是我們正在評(píng)估的東西。”