英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

中國買家盯上倫敦高端住宅

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年11月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chinese investors have increased their focus on London’s property market, partly because of the fall in the pound and partly because there are signs of an end to China’s own property bubble.

中國投資者加大了對倫敦房地產(chǎn)市場的關(guān)注,部分原因是英鎊下跌,還有一部分原因是中國國內(nèi)出現(xiàn)了樓市泡沫行將終結(jié)的跡象。

Sales of homes in the capital’s most exclusive areas to Chinese buyers have risen since the Brexit vote, while investment into commercial property from China is on track to grow this year, even as other investors draw back.

自英國退歐公投以來,中國買家在英國首都最高端地段買下的住宅有所增加,而中資今年對英國商業(yè)地產(chǎn)的投資也勢必增長,即便其他地方的投資者開始退縮。

“The British currency is at a 30-year low; the Chinese housing market is at a 25-year high. Why look any further?” said Terry Li, a project director for Beijing-based CY Infotech and owner of a home in Kensington, west London.

“英鎊處于30年低位;而中國房地產(chǎn)市場處于25年來最高點(diǎn)。還有什么可猶豫的?”北京承永信息技術(shù)公司(CY Infotech)的一名項(xiàng)目總監(jiān)、在倫敦西部肯辛頓區(qū)(Kensington)擁有一套住宅的Terry Li表示。

Juwai.com, an online property portal, said it received a record number of inquiries from Chinese buyers about British properties in September. Before that, in the third quarter, Chinese purchases of upmarket London homes rose to 2.6 per cent of home transactions from 1.8 per cent the previous quarter, reversing a period of decline, said estate agents Hamptons International.

海外房地產(chǎn)門戶網(wǎng)站“居外網(wǎng)”(Juwai.com)稱,9月份中國買家對英國房產(chǎn)的詢盤數(shù)量創(chuàng)下紀(jì)錄。在那之前,地產(chǎn)代理漢普頓國際(Hamptons International)表示,第三季度倫敦高端房產(chǎn)交易中國買家的比例達(dá)到2.6%,高于前一個(gè)季度的1.8%,扭轉(zhuǎn)了一段下降期。

Charles McDowell, a high-end London estate agent, said Chinese homebuyers were “out there and looking to spend big money . . . they are buying small residential units but also great big lumps”.

倫敦高端房地產(chǎn)代理查爾斯•麥克道爾(Charles McDowell)表示,中國購房者“相當(dāng)活躍,準(zhǔn)備花大錢……他們在購買小型住宅單位,但也有大筆交易”。

He said he had sold a £160m Mayfair home to a Chinese buyer since the Brexit vote. “The weak pound has made a difference to them. In fact, it has saved the London property market,” he said.

他說,退歐公投后,他向一個(gè)中國買家銷售了梅菲爾區(qū)(Mayfair)一套1.6億英鎊的住宅。“英鎊疲弱對他們起到了推動(dòng)作用。事實(shí)上,這拯救了倫敦的房地產(chǎn)市場,”他說。

The increase in the commercial property market was even more pronounced: in the six months before the vote, Chinese buyers poured $1.7bn into London commercial property, a 75 per cent rise from a year earlier, said Knight Frank, a property consultancy.

商業(yè)地產(chǎn)市場的增長更加明顯。據(jù)房地產(chǎn)咨詢公司萊坊(Knight Frank)介紹,在公投之前的六個(gè)月,中國買家向倫敦商業(yè)地產(chǎn)投資17億美元,同比增長75%。

David Ji, Knight Frank’s head of China research, said: “Although overall investment into British commercial buildings declined this year, we saw Chinese investment alone go up. We see no signs of tapering post-referendum.”

萊坊中國研究主管紀(jì)言迅(David Ji)表示:“雖然今年對英國商業(yè)建筑的整體投資有所下降,但我們看到中資的投資一枝獨(dú)秀,呈現(xiàn)增長。我們沒有看到公投之后投資減少的跡象。”

Significant deals included the first London property purchase by Minsheng Bank, the £84.5m acquisition of an office building via a Hong Kong subsidiary.

重大交易包括民生銀行(Minsheng Bank)首次購買倫敦房地產(chǎn),該行通過香港子公司斥資8450萬英鎊買下一棟辦公樓。

Mei Jie, chair of Zhejiang Kailongjia Investment Management, which manages property funds in the southern tech capital of Shenzhen, said: “The underlying property market has not, and will not, change. But investors are more interested because of the currency rate.”

浙江凱隆嘉投資管理公司(Zhejiang Kailongjia Investment Management)在華南科技重鎮(zhèn)深圳管理房地產(chǎn)基金。該公司董事長梅杰表示:“基礎(chǔ)房地產(chǎn)市場沒有也不會改變。但因?yàn)閰R率關(guān)系,眼下投資者更感興趣。”

Despite the economic uncertainty of Brexit, Chinese buyers see the British currency and property markets as stable in the long term. In a survey of Chinese people with assets of more than $1.5m, the Hurun Institute found that 60 per cent planned to buy property overseas in the next three years.

盡管英國退歐帶來經(jīng)濟(jì)不確定性,但中國買家認(rèn)為英鎊和英國房地產(chǎn)市場長期而言將是穩(wěn)定的。胡潤研究所(Hurun Institute)對資產(chǎn)超過150萬美元的中國人的一項(xiàng)調(diào)研發(fā)現(xiàn),60%的人計(jì)劃在未來三年內(nèi)購買境外房產(chǎn)。

“Brexit is just an opportunity: now they are pouncing while the currency is low,” said Mr Li.

“英國退歐是一個(gè)機(jī)會:現(xiàn)在他們趁著英鎊較低正在出手,”來自北京的Terry Li說道。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市永合泰豐苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦