Hot, fresh pizzas are on their way to fatigued voters in long lines at the polls, thanks to two Portland, Oregon-based web developers.
多虧了俄勒岡州波特蘭市的兩位網(wǎng)站開發(fā)者,選票站前排著長(zhǎng)隊(duì)的疲憊選民可以吃到新出爐的熱乎披薩了。
Pizza to the Polls, a nonpartisan initiative to get free pizza to hungry voters, launched Sunday in hopes of remedying at least one aspect of voter frustration. The message is simple: It doesn't matter whom you vote for, as long as you vote.
6日發(fā)起的Pizza to the Polls是一個(gè)無黨派倡議活動(dòng),目的是讓饑腸轆轆的選民吃到免費(fèi)的披薩,借此讓選民失望的心情得到一點(diǎn)慰藉。該活動(dòng)傳達(dá)的訊息很簡(jiǎn)單:只要你投票,無論投給誰(shuí)。
The brainchild of Scott Duncombe and Noah Manger grew out of the remains of the Americans Against Insecure Billionaires With Tiny Hands PAC, an anti-Donald Trump super PAC launched earlier this year by a Portland activist.
斯考特•鄧庫(kù)姆和諾亞•曼格提出了這個(gè)設(shè)想,并利用the Americans Against Insecure Billionaires With Tiny Hands政治行動(dòng)委員會(huì)的余款使其得以實(shí)現(xiàn)。這個(gè)反對(duì)特朗普的超級(jí)政治行動(dòng)委員會(huì)是在今年年初由一位波特蘭的活動(dòng)家創(chuàng)建的。
Here's how it works: Voters can report long lines at their precincts through Pizza to the Polls' website, using the precinct's address and a social media post about the voter line. Duncombe and Manger's group, using donated money, then orders a pizza from a nearby shop, which delivers the pie right into the hands of the voter.
Pizza to the Polls運(yùn)作方式如下:選民可在活動(dòng)網(wǎng)站上提供其所在選區(qū)排起長(zhǎng)隊(duì)的情況,要給出選區(qū)的地址和一張選民排隊(duì)的網(wǎng)帖。隨后,鄧庫(kù)姆和曼格的團(tuán)隊(duì)會(huì)用募捐來的資金在就近的商店訂購(gòu)一份披薩,送到選民的手上。
"I had been doing work with nonpartisan civic voter engagement groups for a long time, so I had been on the ground at a lot of polling places with lines in, like, Colorado and Montana, and I felt the joy of handing people, in line or volunteering, a pizza," said Duncombe, a software engineer for a financial tech company. "I was reflecting with some of those friends who were doing this too, and we started thinking, 'I wonder how we can get pizza to more people.'"
鄧庫(kù)姆是一名科技金融公司的軟件工程師,他說:“我長(zhǎng)期在無黨派選民拉票組織工作,因此我曾去過很多排著長(zhǎng)龍的投票點(diǎn),比如科羅拉多和蒙大納,我能感受到為排隊(duì)等候的選民或志愿者分發(fā)披薩的快樂。我和同樣參與其中的一些同事開始思考,如何能夠?qū)⑴_送給更多的人。”
Duncombe, who also served as the PAC's treasurer, said Pizza to the Polls is his way of putting the PAC's leftover money to a "friendlier effort."
鄧庫(kù)姆也是the Americans Against Insecure Billionaires With Tiny Hands政治行動(dòng)委員會(huì)的會(huì)計(jì),他表示Pizza to the Polls就是把剩余的政治行動(dòng)委員會(huì)資金轉(zhuǎn)化為“友善的行動(dòng)”的方式。
"After I became treasurer, I had access to that fund, and we didn't have any plans for it," he said. "This felt like a good way to make sure that money went to a good cause."
他說,“我成為會(huì)計(jì)后可以接觸到這筆資金,可我們沒有任何計(jì)劃。這是一個(gè)確保把錢花在善事上的好方式。”
So Duncombe partnered with his friend Manger and used the PAC's remaining money - about $2,500, according to Duncombe - to start Pizza to the Polls. As of Monday morning, it had gotten about $1,000 in donations and given away about $500 worth of pizza at polling locations in Ohio and Florida.
于是,鄧庫(kù)姆和他的好朋友曼格一起用該組織的剩余資金——據(jù)鄧庫(kù)姆稱,約2500美元——開始了Pizza to the Polls活動(dòng)。截至7日上午,活動(dòng)已經(jīng)募集約1000美元,并為俄亥俄和佛羅里達(dá)州的投票站送出了價(jià)值500美元左右的披薩。
While Pizza to the Polls came out of an anti-Trump PAC, Duncombe said there's no political strings attached when it comes to the pizza.
雖然Pizza to the Polls活動(dòng)是由一個(gè)反特朗普政治行動(dòng)委員會(huì)發(fā)起的,但鄧庫(kù)姆表示送披薩沒有任何附加的政治條件。
"It's for everyone who's there: voters, poll workers, volunteers. We're just trying to bring a little bit of joy to people waiting to vote."
“這是為投票站里的所有人準(zhǔn)備的:選民,投票站工作人員,志愿者。我們只是想給等待投票的人帶來一點(diǎn)快樂。”