英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

中國(guó)央視加大海外傳播力度

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年12月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

China’s state broadcaster CCTV, better known as a conduit for Beijing’s propaganda efforts, is aiming to grow an international network to carry its soap operas and news in Africa, the Middle East and the US.

官方的中國(guó)中央電視臺(tái)(CCTV,該臺(tái)更為人熟知的是角色是北京方面的宣傳渠道)正力求發(fā)展一個(gè)國(guó)際網(wǎng)絡(luò),使該臺(tái)的電視劇和新聞節(jié)目傳播至非洲、中東和美國(guó)。

China International Communications Co (CICC), the commercial arm of China Central TV, streams Chinese content from CCTV and provincial broadcasters to overseas Chinese audiences — and is now setting its sights at non-Chinese audiences too.

中視國(guó)際傳媒有限公司(CICC)是中央電視臺(tái)的商業(yè)分支機(jī)構(gòu),該公司負(fù)責(zé)將該臺(tái)和中國(guó)省級(jí)電視臺(tái)制作的中文節(jié)目向海外華人觀眾直播。現(xiàn)在該公司也將目光對(duì)準(zhǔn)了非華人觀眾。

“I want to make that content of CCTV localised, and want people to watch it for 5-10 minutes a week],” said Lu Chunguang, president of CICC. “Just 15 minutes of watching each means hundreds of millions [of viewer watching time].”

中視國(guó)際傳媒總經(jīng)理呂春光表示:“我希望把中央電視臺(tái)的節(jié)目本地化,希望人們每周會(huì)看5到10分鐘中央臺(tái)。每人只看15分鐘,這就是上億分鐘(的觀看時(shí)間)。”

CICC has already set up a studio in Washington, hired 20 local news readers and begun broadcasting bulletins, initially focused on stock market information.

CICC已經(jīng)在華盛頓建立一家工作室,聘用20名當(dāng)?shù)匦侣劜?bào)員,開(kāi)始播報(bào)新聞簡(jiǎn)報(bào),最初將主要關(guān)注股市信息。

This builds on a business anchored in the overseas Chinese community. “Chinese like dramas, and we have more than 100,000 TV dramas produced every year,” said Mr Lu, speaking on the sidelines of last month’s Casbaa convention in Macau.

此舉將以扎根于海外華人社區(qū)的業(yè)務(wù)為基礎(chǔ)。在上月在澳門(mén)召開(kāi)的亞洲有線及衛(wèi)星電視廣播協(xié)會(huì)(CASBAA)大會(huì)間隙,呂春光表示:“中國(guó)人喜歡看戲,我們每年制作的電視劇超過(guò)10萬(wàn)集。”

While Beijing has been ramping up its propaganda efforts overseas in recent years — including broadcasting videos on the South China Sea in New York’s Times Square over summer — analysts saw the move as a more subtle change of communication strategy.

盡管最近幾年中國(guó)政府一直在提高對(duì)境外的宣傳力度——包括今夏在紐約時(shí)代廣場(chǎng)(Times Square)播放有關(guān)南中國(guó)海(South China Sea)的視頻,但分析人士認(rèn)為上述舉動(dòng)標(biāo)志著溝通戰(zhàn)略方面的更細(xì)膩?zhàn)兓?/p>

“I think they are downplaying the ideological stuff when it comes to external publicity, they are putting more culture cards on the table,” said Qiao Mu, professor at Beijing Foreign Studies University.

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(Beijing Foreign Studies University)教授喬木表示:“我認(rèn)為在對(duì)外宣傳方面,他們正在淡化意識(shí)形態(tài)。他們正在打更多文化牌。”

“They are hoping overseas viewers can recognise and accept China, adding the economic co-operation and aids, to obtain other countries’ political recognition of China. One can say this is progress compared to their ideological preaching in the past.”

“他們希望海外觀眾能認(rèn)可和接受中國(guó),再加上經(jīng)濟(jì)上的合作和援助,從而獲得其他國(guó)家對(duì)中國(guó)政治上的認(rèn)可??梢哉f(shuō),比起過(guò)去的意識(shí)形態(tài)說(shuō)教,這是一種進(jìn)步。”

Last year, CICC started digitising its library of archived TV dramas in order to send more entertainment down the tubes.

去年,中視傳媒開(kāi)始將其電視劇庫(kù)存數(shù)字化,以便通過(guò)各種渠道播放更多娛樂(lè)節(jié)目。

While many multinationals, from rice cooker manufacturers to luxury brands like LVMH, have been targeting Chinese tourists overseas for several years, immigrant populations have attracted less commercial attention.

盡管從電飯煲制造商到路威銘軒(LVMH)等奢侈品品牌,幾年來(lái)許多跨國(guó)公司將營(yíng)銷(xiāo)目標(biāo)對(duì)準(zhǔn)了中國(guó)的海外游客,但中國(guó)移民人口吸引的商業(yè)注意力要少一些。

But Mr Lu says these groups — there are about 1m Chinese in Africa and 500,000 in the Middle East, and Chinese people comprise about 2 per cent of the US population and 2 to 3 per cent in Europe — represent a sizeable business.

不過(guò),呂春光表示這些人群代表著十分可觀的業(yè)務(wù)——非洲有大約100萬(wàn)華人,中東有50萬(wàn)華人,華人占美國(guó)人口比例約為2%、占?xì)W洲人口比例為2%到3%。

“I bring over 30 networks to Los Angeles and people pay $15 a month to watch 30 TV channels, including some video-on-demand content. It’s very cost-effective: we send our oldest channels to an LA hub, and local system operators pick up our signal.”

“我把逾30個(gè)電視網(wǎng)絡(luò)帶到了洛杉磯,人們每個(gè)月花15美元收看30個(gè)電視頻道,其中包括部分視頻點(diǎn)播內(nèi)容。整個(gè)過(guò)程的成本效益很好:我們將歷史最悠久的頻道發(fā)往洛杉磯一個(gè)轉(zhuǎn)播中心,再由當(dāng)?shù)叵到y(tǒng)運(yùn)營(yíng)商接收我們的信號(hào)。”
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市蘭花村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦