英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

特朗普和奧巴馬在以色列問題上分歧加大

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年12月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
John Kerry has delivered a stinging rebuke of the Israeli government, accusing it of making the establishment of a viable Palestinian state nearly impossible through the expansion of settlements in the occupied West Bank and East Jerusalem.

約翰•克里(John Kerry)對(duì)以色列政府作出了尖銳反駁,稱其在占領(lǐng)的西岸和東耶路撒冷擴(kuò)建定居點(diǎn),導(dǎo)致幾乎不可能建立一個(gè)可行的巴勒斯坦國(guó)。

With Israeli prime minister Benjamin Netanyahu joining forces with president-elect Donald Trump to attack the Obama administration, the US secretary of state said Washington allowed a UN resolution critical of Israel to pass last week as a last-ditch effort to keep the idea of a “two-state solution” alive.

在以色列總理本雅明•內(nèi)塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)和美國(guó)當(dāng)選總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)合力攻擊奧巴馬政府的背景下,美國(guó)國(guó)務(wù)卿表示,華盛頓方面上周讓聯(lián)合國(guó)一項(xiàng)批評(píng)以色列的決議通過,是保持“兩國(guó)解決方案”構(gòu)想存活的最后努力。

In the most detailed criticism by a US official of Israeli settlement construction, Mr Kerry said the West Bank was being “broken up into small parcels like a Swiss cheese that can never constitute a real state”. In a speech at the state department, he added: “The United States cannot properly defend Israel if we allow a viable two-state solution to be destroyed before our eyes.”

克里的言論是美國(guó)官員針對(duì)以色列建設(shè)定居點(diǎn)活動(dòng)作出的最具體的批評(píng),他說(shuō),西岸正“被肢解成一小塊一小塊,就像瑞士奶酪那樣,永遠(yuǎn)不可能構(gòu)成一個(gè)真正的國(guó)家”。他在美國(guó)國(guó)務(wù)院發(fā)表的演講中補(bǔ)充說(shuō):“美國(guó)不能妥善地維護(hù)以色列——如果我們?cè)试S一個(gè)可行的兩國(guó)解決方案在我們眼前被摧毀。”

The US abstention last week at the UN on a resolution condemning settlements prompted a furious reaction from Mr Netanyahu.

美國(guó)上周在聯(lián)合國(guó)譴責(zé)定居點(diǎn)的決議表決中棄權(quán),引發(fā)內(nèi)塔尼亞胡的憤怒反應(yīng)。

As well as aggravating the already toxic relationship between him and President Barack Obama, the furore opened up an unprecedented rift between the sitting Democratic president and his Republican successor, who yesterday pledged to change approach when he takes office next month.

這起風(fēng)波除了惡化內(nèi)塔尼亞胡與巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)總統(tǒng)之間本已不和的關(guān)系外,也使美國(guó)在任的民主黨總統(tǒng)和共和黨繼任者之間出現(xiàn)前所未有的分裂,后者昨日承諾在下月就職后立即改變姿態(tài)。

“We cannot let Israel be treated with such total disdain and disrespect,” Mr Trump said on Twitter ahead of Mr Kerry’s speech. “The beginning of the end was the horrible Iran deal, and now this (U.N.!)” Stay strong Israel, January 20th is fast approaching!”

“我們不能讓以色列受到這樣的完全蔑視和不尊重,”特朗普在克里發(fā)表演講之前在Twitter上寫道。“結(jié)局的開端是那份可怕的伊朗核協(xié)議,現(xiàn)在又搞出這個(gè)(聯(lián)合國(guó)決議)!以色列,請(qǐng)堅(jiān)強(qiáng)些,1月20日快到了!”

Mr Netanyahu followed suit, saying on Twitter: “President-elect Trump, thank you for your warm friendship and your clear-cut support for Israel!”

內(nèi)塔尼亞胡接過這個(gè)話頭,在Twitter上表示:“特朗普當(dāng)選總統(tǒng),感謝你的熱情友誼和你對(duì)以色列的明確支持!”

The last-minute stance by the Obama administration reflects its concern that time is running out for a two-state solution because of Israeli settlement building. Officials fear the Trump administration could side more openly with the Israeli government in a way that would make further negotiations impossible. Mr Kerry warned Israel against closing off the prospect of an independent Palestinian state alongside Israel.

奧巴馬政府在最后時(shí)刻采取的立場(chǎng)反映了這樣的擔(dān)憂,即由于以色列大搞定居點(diǎn)建設(shè),兩國(guó)解決方案的時(shí)間窗口即將徹底關(guān)閉。美國(guó)官員們擔(dān)心,特朗普政府可能更加公開地站在以色列政府一邊,使得進(jìn)一步談判不可能進(jìn)行??死锞嬉陨胁灰髿⒁粋€(gè)獨(dú)立的巴勒斯坦國(guó)與以色列并存的前景。

“If the choice is one state, Israel can be either a Jewish state or a democratic state,” he said. “It cannot be both.”

“如果選擇作為一個(gè)國(guó)家,以色列要么是一個(gè)猶太國(guó)家,要么是一個(gè)民主國(guó)家,”他說(shuō)。“它不可能兩者都是。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市南天門住宅區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦