中國人工島建設(shè)引發(fā)持續(xù)的中美南海緊張態(tài)勢使五角大樓官員將焦點集中在中國海軍快速現(xiàn)代化和擴(kuò)張的步伐上。
While Chinese naval technology may still besubstantially behind current U.S. platforms theequation could change dramatically over the nextseveral decades because the Chinese are reportedlyworking on a handful of high-tech next-generation ships weapons and naval systems.
盡管中國海軍技術(shù)大體上仍然落后于美國現(xiàn)有平臺,但力量的天平在接下來的幾十年可能出現(xiàn)戲劇性的改變,鑒于中國正在攻克新一代的高科技艦船,武器和軍艦系統(tǒng)等。
China has plans to grow its navy to 351 ships by 2020 as the Chinese continue to develop theirmilitary's ability to strike global targets according to a recent Congressional report.
根據(jù)最近的國會報告,中國繼續(xù)發(fā)展其軍事打擊全球目標(biāo)的能力,計劃 2020年海軍增加到351艘軍艦。
The 2014 U.S.-China Economic and Security Review Commission recommended to Congressthat the U.S. Navy respond by building more ships and increase its presence in the Pacificregion – a strategy the U.S. military has already started.
2014年中美經(jīng)濟(jì)與安全審查委員會建議國會,美國海軍應(yīng)通過建造更多的軍艦以及增加在亞太地區(qū)的存在來進(jìn)行回應(yīng),這一項軍事戰(zhàn)略已經(jīng)開展。
Opponents of this strategy point out that the U.S. has 11 aircraft carriers the Chinese haveone and China's one carrier still lacks an aircraft wing capable of operating off of a carrierdeck. However several recent reports have cited satellite photos showing that China is nowbuilding its own indigenous aircraft carriers. Ultimately the Chinese plan to acquire fouraircraft carriers the reports say.
這個策略的反對者指出,美國有11艘航母,中國有一艘,在甲板上中國的航母缺乏航母艦載機(jī)操作經(jīng)驗,然而最近有些報道指出,衛(wèi)星照片顯示中國正在建設(shè)自己的航母。最后根據(jù)報告指出,中國計劃建造四艘航母。
The commission cites platforms and weapons systems the Chinese are developing whichchange the strategic calculus regarding how U.S. carriers and surface ships might need tooperate in the region.
委員會舉出中國正在發(fā)展平臺和武器系統(tǒng),所以美國航母和水面艦艇在該地區(qū)的運作方式上要相應(yīng)的作出改變。