三星電子(Samsung Electronics)被判侵犯專利權(quán)成立,向中國(guó)的華為科技(Huawei Technologies)賠償8000萬(wàn)元人民幣(合1160萬(wàn)美元)。這家韓國(guó)企業(yè)正竭盡全力與全球最大手機(jī)市場(chǎng)上快速增長(zhǎng)的本地玩家們展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng)。
A Chinese court in Quanzhou, Fujian province, ordered three units of Samsung including Samsung China Investment to pay the sum for infringing a mobile technology patent held by Huawei’s handset unit, Huawei Device, Samsung said on Thursday. The lawsuit was filed by Huawei last June.
三星周四表示,福建省泉州市的一家中國(guó)法院判定,三星電子的三家附屬企業(yè)——包括三星(中國(guó))投資有限公司(Samsung China Investment)——需向華為賠償上述金額,理由是侵犯了華為手機(jī)部門(mén)掌握的一項(xiàng)手機(jī)技術(shù)專利。華為是在去年6月提起訴訟的。
The world’s second-largest smartphone maker said it is the first verdict and will not affect its phone sales in China as it is expected to take years to reach the final conclusion. The company said in a statement it will “thoroughly review the court’s decision and determine appropriate responses”.
全球第二大智能手機(jī)制造商三星表示,這是一審判決,將不會(huì)影響其在中國(guó)的手機(jī)銷售,因?yàn)轭A(yù)計(jì)需要好幾年才能形成終審判決。三星發(fā)表聲明稱,將“仔細(xì)審查法院的判決,并確定采取何種適當(dāng)?shù)幕貞?yīng)”。
Samsung has lost ground in China to local competitors such as Huawei, Oppo and Vivo in recent years as Chinese companies offer relatively premium smartphones at affordable prices. Third-ranked Huawei launched its latest flagship smartphone in February, seeking to bolster its global presence with rival Samsung humbled by last year’s Galaxy Note 7 recall fiasco.
近年來(lái),由于中國(guó)企業(yè)推出了價(jià)格可承受、質(zhì)量相對(duì)優(yōu)良的智能手機(jī),三星在中國(guó)市場(chǎng)的地位已遭到華為、Oppo和Vivo等本土競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的削弱。2月,全球第三大智能手機(jī)制造商華為推出了最新旗艦智能手機(jī),旨在加強(qiáng)與對(duì)手三星的全球業(yè)務(wù)角逐。去年的Galaxy Note 7召回事件導(dǎo)致了三星的慘敗。
Shares of Samsung fell 0.9 per cent on Thursday afternoon, underperforming a 0.5 per cent fall in the Kospi benchmark index.
周四下午,三星股價(jià)一度下跌0.9%,遜于基準(zhǔn)指數(shù)韓國(guó)綜合指數(shù)(Kospi)下跌0.5%的表現(xiàn)。