曼徹斯特一場(chǎng)流行音樂(lè)會(huì)上發(fā)生爆炸,據(jù)信是一次恐怖襲擊。當(dāng)?shù)鼐奖硎?,爆炸?dǎo)致至少19人死亡、50人受傷。
Armed officers sealed off the streets around the Manchester Arena, the largest indoor concert hall in Britain, as a stream of ambulance and police cars responded to reports of an explosion after a performance by US singer Ariana Grande.
在接到發(fā)生爆炸的報(bào)告后,武裝警察封鎖了曼徹斯特劇場(chǎng)(Manchester Arena)周邊街道,很多救護(hù)車(chē)和警車(chē)陸續(xù)趕來(lái)。曼徹斯特劇場(chǎng)是英國(guó)最大的室內(nèi)音樂(lè)廳,爆炸發(fā)生在美國(guó)歌手愛(ài)莉安娜•格蘭德(Ariana Grande)的演唱會(huì)結(jié)束時(shí)。
British Transport police later said that the explosion happened in the foyer near the ticket office. Witnesses said it went off as people left the 21,000 capacity venue at about 10.40pm.
英國(guó)交通警察局(British Transport police)隨后表示,爆炸發(fā)生在售票處附近的門(mén)廳內(nèi)。有目擊者稱(chēng),爆炸是在當(dāng)?shù)貢r(shí)間晚上10時(shí)40分左右人們離開(kāi)劇場(chǎng)時(shí)發(fā)生的。這個(gè)劇場(chǎng)可容納2.1萬(wàn)人。
Greater Manchester Police asked people to stay away and hospitals were turning away non-emergency cases. “Please avoid the area as first responders work tirelessly at the scene,” a statement said. Bomb disposal officers were also at the scene.
大曼徹斯特警察局(Greater Manchester Police)要求人們遠(yuǎn)離事發(fā)地點(diǎn),醫(yī)院也拒絕收治非緊急病例。一份聲明稱(chēng):“請(qǐng)勿進(jìn)入事發(fā)區(qū)域,首批應(yīng)急人員正不辭辛勞地在現(xiàn)場(chǎng)工作。”拆彈專(zhuān)家也已抵達(dá)現(xiàn)場(chǎng)。
Train services from Manchester Victoria station, situated below the concert arena, were severely disrupted, with no trains able to leave or arrive.
位于曼徹斯特劇場(chǎng)地下的曼徹斯特維多利亞火車(chē)站的交通服務(wù)受到嚴(yán)重影響,沒(méi)有一輛列車(chē)進(jìn)站或出站。
An eye witness, named Emma, told BBC Radio Manchester that the explosion shattered glass in the foyer. She, her husband and two teenage daughters managed to escape: “There were bodies everywhere. I really don’t know how we survived it.”
一位名叫?,?Emma)的目擊者告訴英國(guó)廣播公司(BBC)曼徹斯特廣播電臺(tái)(Radio Manchester),爆炸震碎了劇場(chǎng)門(mén)廳的玻璃。她和她丈夫以及兩個(gè)10多歲的女兒成功逃離:“到處都是死傷者。我真的不知道我們是怎么活下來(lái)的。”
Rachel, another concert goer, told Radio Manchester: “Everyone had started leaving and there was a massive explosion. Everyone started screaming. There was so much panic. You couldn’t get out because there were so many crowds of people.”
另一名觀眾蕾切爾(Rachel)對(duì)該電臺(tái)表示:“大家已經(jīng)開(kāi)始離場(chǎng),突然響起巨大的爆炸聲。所有人都開(kāi)始尖叫。人們驚恐萬(wàn)分。你出不去,因?yàn)榈教幨菗頂D的人群。”
Catherine Macfarlane told Reuters: “We were making our way out and when we were right by the door there was a massive explosion and everybody was screaming.
凱瑟琳•麥克法蘭(Catherine Macfarlane)告訴路透社(Reuters):“我們正在往外走,當(dāng)我們剛好走到門(mén)口的時(shí)候,響起一聲巨大的爆炸聲,所有人都在尖叫。
“It was a huge explosion — you could feel it in your chest. It was chaotic. Everybody was running and screaming and just trying to get out.”
“這是一次極大的爆炸——胸腔里都能感覺(jué)到震動(dòng)?,F(xiàn)場(chǎng)非常混亂。人們慌不擇路、尖叫著,只想逃出去。”
Pat Karney, a city councillor, said there was no information about the cause. “Let us not jump ahead with information.”
曼徹斯特市議員帕特•卡尼(Pat Karney)表示,目前沒(méi)有關(guān)于爆炸原因的信息。“我們不要胡亂猜測(cè)。”
Of the casualties, he said: “All of Manchester is thinking of them and their families.”
提到爆炸中的傷亡人員時(shí),他表示:“所有曼徹斯特人都在關(guān)心他們和他們的家人。”