英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

穆迪將中國信用評級下調(diào)至A1

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年05月29日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China’s credit rating has been downgraded by Moody’s Investor Services on expectations the country’s financial strength will “erode somewhat” over coming years as debt rises, but its outlook was lifted to stable from negative.

穆迪投資者服務(wù)公司(Moody’s Investor Services)下調(diào)了中國的信用評級,理由是它預(yù)期隨著債務(wù)的上升未來幾年中國的財政實力會“受到一定程度的損害”,但它同時將其對中國的展望從負面調(diào)整為穩(wěn)定。

That has put Chinese stocks on track for one of their biggest one-day drops this year and has seen the country’s currency weaken in morning trade.

這條消息引發(fā)了中國股市的下跌,并導(dǎo)致人民幣匯率在早盤交易時段走弱。

The cut to China’s long-term local currency rating to A1 from Aa3 puts the country on par with Czech Republic, Estonia, Israel, Japan and Saudi Arabia.

中國長期本幣發(fā)行人評級被從Aa3下調(diào)至A1,與捷克、愛沙尼亞、以色列、日本和沙特阿拉伯同級。

China’s A1 rating now puts it one notch below other sovereign borrowers, including Taiwan and Macau, and one notch above the likes of Bermuda, Botswana, Poland and Slovakia.

中國現(xiàn)在的A1評級要比臺灣、澳門等其他主權(quán)借款者低一檔,比百慕大、博茨瓦納、波蘭、斯洛伐克等高一檔。

In justifying its move, Moody’s said China’s potential growth is likely to fall in coming years, making the economy increasingly reliant on policy stimulus. Moody’s continued: At least over the near term, with monetary policy limited by the risk of fuelling renewed capital outflows, the burden of supporting growth will fall largely on fiscal policy, with spending by government and government-related entities — including policy banks and state-owned enterprises (SOEs) — rising.

穆迪在解釋此次下調(diào)的依據(jù)時表示,中國的潛在增長未來幾年很可能會放緩,導(dǎo)致經(jīng)濟更加依賴政策刺激。穆迪還表示,因為貨幣政策受到引發(fā)新一輪資本外流的風(fēng)險所制約,所以至少在短期內(nèi),政府將主要依靠財政政策來支持經(jīng)濟增長,造成政府和政府相關(guān)實體——包括政策性銀行和國有企業(yè)——的支出上升。

Such stimulus will only add to rising debt across the whole economy, the Moody’s warned.

穆迪警告稱,這樣的刺激將導(dǎo)致整體經(jīng)濟體系的債務(wù)增加。

Economy-wide debt is also expected to increase further over coming years, and a planned reform programme will not have “sufficient impact, sufficiently quickly to contain the erosion of credit strength associated with the combination of rising economy-wide leverage and slower growth.”

穆迪預(yù)計,未來幾年中國經(jīng)濟體系整體杠桿率將進一步上升,改革計劃“不足以迅速產(chǎn)生影響來遏制經(jīng)濟杠桿率上升和經(jīng)濟增長放緩共同對信用實力的損害。”

The move brings Moody’s in line with rival agency Fitch, which has had an equivalent A+ rating on China since November 2007. Standard & Poor’s most recently upgraded China’s rating to AA-, which is equivalent to one notch above Moody’s new rating.

此次下調(diào)后,穆迪對中國的評級與對手機構(gòu)惠譽(Fitch)達到一致。惠譽自2007年11月以來對中國的評級為A+,與穆迪的A1相當。標準普爾(Standard & Poor's)最近將中國的評級上調(diào)至AA-,相當于比穆迪的最新評級高一檔。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思惠州市榮桂花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦