英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

悲?。汉商m17歲少女蹦極摔死 只因教練英語太差導(dǎo)致聽錯指令

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年07月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
最近,西班牙法庭審理了一起特殊案件。兩年前,17歲的荷蘭女孩維拉去西班牙坎塔布里亞的Cabezon de la Sal橋玩蹦極。在做蹦極前準備時,教練先把蹦極繩系在了維拉身上,然后告訴她說“no jump”(不要跳),結(jié)果由于教練口語太差,維拉聽成了“now jump”(快跳),于是聽從指令跳下了大橋,不幸逝世。如今,這名教練因致使維拉死亡的指控而出庭受審。
悲?。汉商m17歲少女蹦極摔死 只因教練英語太差導(dǎo)致聽錯指令

Vera Mol, the tragic Dutch teenager who plunged to her death at the Spanish bungee site

A 17-year-old girl who died when she bungee jumped off a bridge in Spain without being tied to the ledge plunged to her death in a mix-up over an instructor's English.

一名17歲的少女蹦極時不幸遇難,原因是她聽錯了教練說的英語指令,在繩子還沒有系在蹦極臺上時,從西班牙的一座大橋上跳了下去。

Vera Mol had a rope attached to her, but it wasn't tied to anything else when she took part in the popular adrenaline-fuelled activity on the bridge of Cabezon de la Sal in Cantabria back in 2015.

蹦極是一項流行的刺激運動。2015年,維拉在坎塔布里亞的Cabezon de la Sal大橋參加蹦極,但是當時她身上捆綁的繩子并沒有系在別的地方。

悲?。汉商m17歲少女蹦極摔死 只因教練英語太差導(dǎo)致聽錯指令

Mol had a rope attached to her, but it wasn't tied to anything else when she took part in the popular adrenaline-fuelled activity on the bridge of Cabezon de la Sal in Cantabria back in 2015

Her instructor told her, 'no jump', but his pronunciation was so bad the teenager thought he had said 'now jump' so she leapt to her untimely death.

維拉的教練告訴她,“no jump”(不要跳),不過,這位教練的發(fā)音實在是太差了,以至于維拉以為他說的是“快跳”(now jump),而這一跳導(dǎo)致她意外早逝。

The instructor, who has not been named, has appeared in court accused of causing the Dutch girl's death.

這位沒有被透露姓名的教練因致使荷蘭女孩維拉死亡的指控而出庭受審。

Judges in the court of Cantabria, northern Spain, say the instructor should have checked for ID to make sure Vera was 18 years old, adding that his English was 'macarronico', which translates to 'very bad'.

西班牙北部城市坎塔布里亞法院的法官們表示,這位教練本應(yīng)該核對身份證件確認維拉是否滿18歲,且他的英語真的“非常糟糕”。

 

er instructor told her, 'no jump', but his pronunciation was so bad the teenager thought he had said 'now jump' so she leapt to her untimely death from the bridge (pictured above)

The court heard how tragic Vera Mol died after the misunderstanding during the jumping process, which could have been avoided had the instructor used the phrase 'don't jump' instead of 'no jump'.

法庭聽取了蹦極中因為口令不清而導(dǎo)致維拉不幸死亡的過程。如果這位教練使用“don't jump” (不要跳)而不是“不跳”(no jump),這個悲劇本是可以避免的。

It is also alleged the bridge was not supposed to be used for bungee jumping under Spanish regulations.

此外,據(jù)稱根據(jù)西班牙法規(guī),這座橋不應(yīng)該被用來從事蹦極運動。

Flowtrack, who run the bungee jumping company which employed the man, claim it was an accident, but Martijn Klom from the company admitted the girl's death was caused by a misunderstanding when she was receiving instructions for the jump.

這位教練所在的蹦極公司的經(jīng)營者Flowtrack表示,這是一起意外。但是該公司的馬基恩•克羅姆承認,導(dǎo)致維拉死亡的原因是她在接受蹦極指令時存在誤解。

He confirmed the girl jumped when she was tied by the rope, but without being secured to the bridge.

他證實,維拉在跳下去時身上系著繩子,但是繩子沒有固定在橋上。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思咸陽市國潤翠湖英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦