2017年5月17日,維也納舉行下奧地利州旅游風(fēng)情展。在奧地利維也納市政廳廣場上,參展商(右)向參觀者推介特色產(chǎn)品。新華社記者潘旭攝
The solo female traveller market is an increasingly powerful sector in the travel industry. But while solo travel is usually rewarding, safe, and eye-opening, women who take to the road alone usually have more issues to take into account than men. A minority of horror stories of dodgy Airbnb and Couchsurfing hosts can see women flocking to the nearest female-only floor in a hotel.
女性單獨旅行的市場在旅游業(yè)日益蓬勃。盡管獨自旅行一般來說挺安全,往往值回票價也讓人大開眼界,但只身上路的女性一般要比男性考慮更多的問題。國際租房平臺愛彼迎和沙發(fā)客就傳出少數(shù)狡猾房東的駭人事件,導(dǎo)致女性房客蜂擁入住最近酒店的女性專屬樓層。
But now one peer-to-peer accommodation site has decided to do something about that, by launching a sub-group dedicated to female hosts and guests.
不過現(xiàn)在,一個點對點住宿網(wǎng)站決定改變這種情況。它推出了一個分組功能,承租者和出租者僅限女性。
Overnight – a site and app similar to Airbnb, which allows you to book accommodation with local residents – has teamed up with Girls Love Travel, a women-only online community, to launch “Groups”, which will allow home-sharing through trusted networks.
“過夜”是一個類似于愛彼迎的網(wǎng)站和應(yīng)用軟件,可讓旅客向當(dāng)?shù)刈糇夥?。它已?jīng)與專屬女性的網(wǎng)絡(luò)社區(qū)“女生愛旅行”達成合作,推出“小組”功能,讓屋主和旅客利用可靠的社交網(wǎng)絡(luò)共享住家。
The feature will connect travellers and hosts who share friends or social networking groups in common. With 350,000 members of Girls Love Travel located around the world, it’s a promising start. Other networks are in the works to collaborate, too.
這個功能可將有共同好友和共屬同一社交網(wǎng)絡(luò)的旅客和屋主相互連結(jié)。與“過夜”平臺合作的“女生愛旅行”社區(qū)在全球擁有35萬用戶,前景看好。目前“過夜”平臺也正積極促成與其他網(wǎng)站的合作。
Overnight said in a statement: “While cost is a key issue for travellers, trust is perhaps even more important – both for travellers and home-sharing hosts. This is especially true for female travellers.”
租房平臺“過夜”在聲明中表示:“旅費對旅客來說很關(guān)鍵,但信任對屋主和旅客則更為重要,對女性旅客更是如此。”
Girls Love Travel founder Haley Woods told The Independent:
“女生愛旅行”社區(qū)的創(chuàng)辦人海莉•伍德茲告訴英國《獨立報》:
“Within the Girls LOVE Travel community, we empower women to go out, travel, and explore the world. The problem is that, when choosing to house-swap or couch-share with a stranger, safety can be a real concern for many of our members. Alternatives such as hotels or hostels can often be pricey, and may delay trips due to budget.
“‘女生愛旅行’社區(qū)讓女性放心出門旅行,探索世界。但問題是,如果選擇跟陌生人互換房屋或分享沙發(fā),安全問題確實是許多用戶的現(xiàn)實顧慮。入住酒店或旅館往往花費較高,也可能因為預(yù)算不足而耽誤行程。”
“Building this partnership between Girls LOVE Travel and Overnight presents members with a peer-to-peer network platform to help answer those concerns by providing members a cost-effective opportunity to stay with ladies they have met within our online community. Overnight provides our members the added benefit of moving beyond the computer with other female travellers, and creating lasting relationships.”
伍德茲還表示, “‘女生愛旅行’社區(qū)和‘過夜’平臺達成合作,讓用戶利用點對點網(wǎng)絡(luò)平臺與在網(wǎng)絡(luò)社區(qū)認識的女性同住,藉此消除她們的顧慮。這無疑是一個經(jīng)濟劃算的方法。除此以外,‘過夜’平臺也讓用戶從線上走到線下,建立長久的友誼。“
The Groups feature also allows hosts to use tiered pricing, offering lower rates to travellers from their own networks. Overnight says that it discovered hosts were willing to drop prices for guests they have a connection to.
“小組”功能讓屋主可以采取分級定價的方式,給自己社交網(wǎng)絡(luò)中的旅客提供更優(yōu)惠的價格。“過夜”平臺也表示,屋主很愿意為這些旅客降價。
Current featured picks on the website include a private room in West Hollywood for $60, and an apartment in Chicago for $100.
目前“過夜”網(wǎng)站上的熱門推薦有:一個位于西好萊塢定價60美元(約合410元人民幣)的單間,和一套位于芝加哥定價100美元的公寓。