一段令人震驚的視頻顯示,一名電動(dòng)車騎手明顯想碰瓷騙取保險(xiǎn)。
The footage, which was shot on a British motorist's dashcam earlier this month, shows her view as she drives along a residential street.
這段視頻是本月早些時(shí)候一位英國司機(jī)的行車記錄儀拍到的,視頻顯示了她沿著住宅區(qū)街道行駛時(shí)的視野。
But a man with a moped then appears in the road and pushes his scooter back into the front of her car as she approaches.
但一名騎電動(dòng)車的男子隨后出現(xiàn)在路上,當(dāng)女車主的車靠近時(shí),他將自己的電摩倒回車前。
The man then dramatically throws himself on the bonnet as the driver shouts: 'What the hell? You idiot!'
隨后,這位男士浮夸地將自己摔向汽車引擎蓋,此時(shí)女車主大叫道:“搞什么!你這個(gè)白癡!”
The woman then confronts the young man and his friend, who appears to be filming the aftermath of the incident.
然后這位女士下車和年輕男子及其朋友對(duì)質(zhì),而男子的朋友似乎正在拍攝事故的“慘況”。
The pair pretend a road accident has happened until the woman tells them they are being recorded by a dash cam, prompting them to quickly conceal their identities and run away.
這兩人假裝遭遇車禍,直到女車主告訴他們行車記錄儀已經(jīng)記錄下一切,兩人才遮遮掩掩、落荒而逃。
She tells them: 'I've got a camera. Do you understand you are on video, you complete idiot.'
女車主對(duì)他們說:“我有攝像頭,你們知道自己已經(jīng)被錄下來了嗎?大傻帽。”
She then calls the police and the pair disappear in different directions.
隨后她打電話報(bào)警,而兩名男子消失在不同方向。
The footage, filmed on the afternoon of July 2, was uploaded online as a warning to motorists of insurance scams.
這段視頻拍攝于7月2日下午之后被傳到網(wǎng)上,以提醒司機(jī)小心碰瓷騙保的行為。
The identity of the woman in the car has not been established however, meaning it is unclear whether the police investigated.
然而,女車主的身份目前尚未確定,這意味著還不能確定警方是否對(duì)此事進(jìn)行調(diào)查。
Figures released last week showed that insurance companies thwart around £25million worth of fraudulent claims every week in the UK.
上星期公布的數(shù)據(jù)顯示,英國的保險(xiǎn)公司每周要拒掉2500萬英鎊(約合人民幣2.2億元)的欺詐性索賠。
Over 2,500 fake claims are put in each week, the Association of British Insurers found, which would be worth around £1.3billion over a year.
英國保險(xiǎn)協(xié)會(huì)發(fā)現(xiàn),每周出現(xiàn)的虛假索賠超過2500例,而一年下來索賠金額可達(dá)13億英鎊(約合人民幣115億元)左右。
Latest figures show there was a rise in opportunistic motor insurance frauds from 54,000 in 2015 to 57,000 last year.
最新數(shù)據(jù)顯示,投機(jī)的汽車保險(xiǎn)詐騙案已經(jīng)從2015年的54000起上升至去年的57000起。
A study by uSwitch recently found that as many as a quarter of innocent drivers have been unable to prove they were not at fault for an accident, leaving them facing larger bills.
uSwitch近日的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),多達(dá)1/4的被碰瓷司機(jī)無法證明他們對(duì)事故不負(fù)有責(zé)任,因此要支付更多保費(fèi)。
The sale of dashcams has rocketed in recent years partly in response, with some insurers offering discounts for drivers who use them.
近年來,行車記錄儀的銷量激增,部分原因是一些保險(xiǎn)公司向使用行車記錄儀的司機(jī)提供折扣。