酷暑難耐,又不想放棄娛樂(lè),怎么辦?四川都江堰的麻將愛(ài)好者們干脆把麻將桌搬到了水上,水上麻將真是打起來(lái)爽快又清涼。
Mahjong lovers in China have found a unique way to deal with a merciless heat wave descending on their city.
在中國(guó),麻將愛(ài)好者們找到了一種獨(dú)特的方式來(lái)應(yīng)對(duì)降臨在他們城市里的無(wú)情熱浪。
What do you do if it's way too hot but you just can't stay away from your favourite boardgame?
如果天氣太熱,而你又不想遠(yuǎn)離你最喜歡的游戲,你會(huì)怎么辦?
Well, kick your shoes and socks off, grab a chair and umbrella and head down to the river.
那就脫掉鞋襪,搬起椅子帶上陽(yáng)傘,下河吧。
That's what people in the town of Dujiangyan are doing and regardless of who wins at mahjong - they certainly all beat the heat!
這就是都江堰的人們正在做的事情,不管誰(shuí)贏了麻將,他們肯定都戰(zhàn)勝了炎熱!
And hot it is - media reports say that over the past days, the thermometer in the town in Sichuan province climbed to just under 40C.
那里現(xiàn)在有多熱呢?據(jù)媒體報(bào)道,在過(guò)去的幾天里,四川省都江堰的溫度已逼近40攝氏度。
Mahjong is an ancient Chinese board game and is often played by elderly people in public parks. But current temperatures are nothing to mess with.
麻將是一種古老的中國(guó)棋類游戲,你經(jīng)常會(huì)看到公園里有老年人在玩,但最近的高溫絲毫沒(méi)有減少人們打麻將的熱情。
Local media reports cite players joking that the only hazard they still have to tackle is the occasional shoe floating away downstream.
據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,打麻將的人開玩笑說(shuō),他們唯一要解決的問(wèn)題是,偶爾會(huì)有一只鞋漂到下游。
But overall "it's awesome. I can enjoy mahjong while feeling cool and refreshing," one player says in a video uploaded by a regional paper.
但總的來(lái)說(shuō),“這太棒了。我可以一邊打麻將一邊享受清涼”,一名玩家在一家當(dāng)?shù)貓?bào)紙上傳的一段視頻中說(shuō)道。
It's not the first time the region has seen such heat in the summer and river mahjong has been popular in the small town for a few years now.
這已不是該地區(qū)第一次遇到如此炎熱的夏天了,而河上麻將已經(jīng)在這個(gè)小城流行了好多年。