英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

中國(guó)向衛(wèi)星傳送了首個(gè)“無(wú)法破解”的信息

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年08月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Chinese scientists have sent the first quantum transmission from earth to an orbiting satellite, marking another key step in the creation of an “unhackable” global communications network.

中國(guó)科學(xué)家實(shí)現(xiàn)了從地面向在軌衛(wèi)星的首次量子通信,向建立“無(wú)法破解”的全球通信網(wǎng)絡(luò)又邁進(jìn)了關(guān)鍵一步。

In a summary of their experiment published on Thursday in the scientific journal Nature, the team led by Pan Jianwei said the transmissions had travelled as far as 1,400km between base stations in central and western China and a satellite launched last year.

周四,科學(xué)期刊《自然》(Nature)發(fā)表了潘建偉帶領(lǐng)的研究團(tuán)隊(duì)的實(shí)驗(yàn)總結(jié),他們?cè)诳偨Y(jié)中表示,這些通信是在中國(guó)中西部的地面站和去年發(fā)射的一顆衛(wèi)星之間進(jìn)行的,傳輸距離長(zhǎng)達(dá)1400公里。

“Previous [quantum] teleportation experiments between distant locations were limited to a distance of the order of 100km,” the scientists wrote.

這些科學(xué)家寫道:“以前,長(zhǎng)距離(量子)傳送實(shí)驗(yàn)的距離上限是100公里級(jí)。”

Unlike traditional communications, which can be tapped surreptitiously, anyone attempting to eavesdrop on a quantum communication creates a disturbance that can be detected by the network’s users.

與能被暗中竊聽(tīng)的傳統(tǒng)通信不同,任何人嘗試竊聽(tīng)量子通信都會(huì)產(chǎn)生可被量子通信網(wǎng)絡(luò)用戶察覺(jué)的干擾。

“China is now the world’s leader in quantum communication technologies and is actively co-operating with scientists from Austria, Germany and Italy in this field,” said Peng Chengzhi, a member of the research team and a professor at the University of Science and Technology in Hefei, Anhui province. “China will lead the quantum space race for the next five years.”

該研究團(tuán)隊(duì)成員、安徽合肥中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)教授彭承志表示:“中國(guó)現(xiàn)在是量子通信技術(shù)的全球領(lǐng)跑者,并正積極與來(lái)自?shī)W地利、德國(guó)和意大利的該領(lǐng)域科學(xué)家合作。中國(guó)將在未來(lái)5年引領(lǐng)量子空間競(jìng)賽。”

Tim Byrnes, a quantum physicist at New York University’s Shanghai campus, described the result as “truly remarkable”. He noted that before China’s successful experiments, including a transmission from space to Earth in June, the longest distance travelled by a quantum communication had been 143km.

上海紐約大學(xué)(New York University Shanghai)量子物理學(xué)家蒂姆•伯恩斯(Tim Byrnes)說(shuō),這一結(jié)果“真的很了不起”。他指出,在中國(guó)的這些成功實(shí)驗(yàn)——包括6月份從太空向地面的一次傳送——之前,量子通信的最長(zhǎng)傳輸距離為143公里。

Development of quantum communications on terrestrial networks has been impeded by the particles in the earth’s atmosphere. According to Prof Peng, a quantum communication along fibre-optic cables between Beijing and Shanghai would require more than 30 transfer stations. “We need to decode the information and re-encrypt it at each station,” he said.

量子通信在地面網(wǎng)絡(luò)上的發(fā)展一直受到地球大氣中顆粒物的阻礙。據(jù)彭承志介紹,沿北京與上海之間的光纜進(jìn)行量子通信將需要30多個(gè)中轉(zhuǎn)站。他說(shuō):“我們需要在每個(gè)站解碼信息并重新加密。”

As a result, quantum physicists have turned their attention to space-based networks.

因此,量子物理學(xué)家把注意力轉(zhuǎn)向了天基網(wǎng)絡(luò)。

“These experiments show that you can really overcome this issue by going to space,” Mr Byrnes said. “The reason is simple — space is a vacuum and light can travel long distances unimpeded. The US, Europe and Japan have been trying to do this for years.”

“這些實(shí)驗(yàn)表明,你可以通過(guò)進(jìn)入太空來(lái)真正克服這個(gè)問(wèn)題,”伯恩斯說(shuō),“原因很簡(jiǎn)單——太空是真空狀態(tài)的,光可以不受阻礙地長(zhǎng)距離行進(jìn)。美國(guó)、歐洲和日本多年來(lái)一直在嘗試這樣做。”

The $100m Micius satellite involved in the experiments was successfully launched in August 2016. It is named after an ancient Chinese philosopher and scientist.

這些實(shí)驗(yàn)所涉及的耗資1億美元的“墨子號(hào)”(Micius)衛(wèi)星于2016年8月成功發(fā)射。這顆衛(wèi)星是以中國(guó)古代思想家、科學(xué)家墨子命名的。

Chinese scientists hope to launch a second quantum communications satellite by the summer of 2021.

中國(guó)科學(xué)家希望不晚于2021年夏發(fā)射第二顆量子通信衛(wèi)星。

Ronald Hanson at the Technical University of Delft, in Holland, called Thursday’s announcement “a very important milestone” but noted that technical hurdles remained.

荷蘭代爾夫特理工大學(xué)(Technical University of Delft)教授羅納德•漢松(Ronald Hanson)稱,周二宣布的消息是“非常重要的里程碑”,但他也指出仍存在一些技術(shù)障礙。

“We are still very far from making a global quantum network; this is not the last missing link,” Prof Hanson said. “Such satellite links would need to be linked with local quantum processors and memories — systems that we are working on.”

“我們距離建立全球量子網(wǎng)絡(luò)還很遙遠(yuǎn);這并不是缺失的最后一環(huán),”漢松說(shuō),“這些衛(wèi)星鏈路需要與本地量子處理器和存儲(chǔ)器連接起來(lái)——我們正努力建立這些系統(tǒng)。”

In July, Chinese scientists said they had successfully deployed a local-area quantum network in Jinan, a city in eastern Shandong province. The Jinan network will also be a key link in a 2,000km quantum network being built between Beijing and Shanghai.

中國(guó)科學(xué)家7月份表示,他們成功地在中國(guó)東部山東省濟(jì)南市部署了一個(gè)局地量子網(wǎng)絡(luò)。濟(jì)南的量子網(wǎng)絡(luò)將是正在構(gòu)建的2000公里長(zhǎng)的京滬量子網(wǎng)絡(luò)的關(guān)鍵一環(huán)。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思巴音郭楞蒙古自治州萬(wàn)方小區(qū)(石化大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦