英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

印度媒體:中印軍隊在有爭議邊界發(fā)生沖突

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年08月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Indian and Chinese troops clashed briefly in a border dispute in the western Himalayas on Wednesday, highlighting continued tension over contested territory in the region.

印度和中國部隊周三在喜馬拉雅山西部的邊界爭端中發(fā)生短暫沖突,突顯圍繞該地區(qū)有爭議領(lǐng)土的緊張局勢持續(xù)存在。

Indian army officials refused to confirm any details of the incident and China’s foreign ministry said it was “unaware” of any cross-border incursion by Chinese soldiers.

印度軍方官員拒絕確認(rèn)這起事件的細(xì)節(jié),而中國外交部表示,不了解中國官兵的任何越境行為。

However, India’s national news agency reported that troops on both sides suffered minor injuries in a scuffle on the banks of Pangong Lake, a tourist destination that was the site of heavy fighting during the 1962 Sino-Indian war.

然而,據(jù)印度國家通訊社報道,兩國部隊在班公錯(Pangong Lake)岸邊發(fā)生打斗,雙方都有人受輕傷。如今是一個旅游景點的班公錯,曾是1962年中印邊境戰(zhàn)爭期間雙方激烈交戰(zhàn)的戰(zhàn)場。

The lake is hundreds of kilometres from Doklam, where troops from the two countries have been facing off since June, when Indian soldiers intervened to prevent Chinese construction of a road on territory claimed by China and Bhutan.

這個湖泊距離多蘭高原(Doklam Plateau,中國稱洞朗地區(qū)——譯者注)有幾百公里。在那里,兩國官兵自6月以來一直處于緊張對峙狀態(tài),起因是印度軍人出手干預(yù),阻止中方在中國和不丹均宣稱擁有主權(quán)的一塊土地上建設(shè)公路。

Chinese officials have repeatedly demanded that Indian troops withdraw from the disputed land at Doklam, and have warned of an escalation of military conflict.

中國官員一再要求印度部隊從多蘭高原的有爭議地區(qū)撤出,并警告這起事件可能升級為軍事沖突。

The Press Trust of India said the confrontation at the lake on India’s independence day holiday began when Chinese troops twice attempted to enter territory claimed by India.

據(jù)印度報業(yè)托拉斯(Press Trust of India)報道,在印度獨立日假期發(fā)生在湖邊的對抗,始于中國軍隊兩次企圖進(jìn)入印度聲稱擁有主權(quán)的領(lǐng)土。

The news agency said Indian border police formed a chain to block Chinese troops, who responded by throwing stones. Indian forces responded in kind, and the melee lasted about half an hour before both sides pulled back, the agency said.

這家通訊社稱,印度邊防警察組成一條人鏈,不讓中國官兵前進(jìn),而后者通過投擲石塊來回應(yīng)。印度軍人隨后也投擲石塊回?fù)?,這場混戰(zhàn)持續(xù)大約半小時后,雙方才后撤。

An Indian foreign ministry spokesman sought to downplay the incident. “As there is no commonly delineated boundary on the line of actual control, such a situation arises from time to time, and these are dealt with at the local level,” the official said. “It should not be blown out of proportion.”

印度外交部的一名發(fā)言人試圖淡化這起事件。“由于實際控制線上沒有共同劃定的邊界,這種情況不時出現(xiàn),這些情況在地方一級處理,”這名官員說,“它不應(yīng)該被渲染和夸大。”

However, Brahma Chellaney, a professor of strategic studies at New Delhi’s Centre for Policy Research, said the lake has been the site of mounting tensions in recent years.

然而,位于新德里的政策研究中心(Centre for Policy Research)戰(zhàn)略研究教授布拉馬•切拉尼(Brahma Chellaney)表示,班公錯近年一直是局勢緊張的地點。

Since 1962, Chinese forces have extended the area of the lake under their effective control by patrolling more aggressively, an effort that gained momentum in the summer of 1999, when India was fighting to dislodge Pakistani troops from its side of the line of control at Kargil.

1962年中印邊境戰(zhàn)爭后,中國軍隊通過更加咄咄逼人的巡邏,擴(kuò)大了他們在該湖泊實際控制的區(qū)域,這方面的努力在1999年夏天進(jìn)一步加強(qiáng),當(dāng)時印度正忙于動用武力把巴基斯坦部隊逐出卡吉爾(Kargil)的印方控制區(qū)。

Mr Chellaney said China controls about 70 per cent of the lake, but Indian forces have been ordered to hold their ground. “This clash is a symbol of the Indian determination not to lose further control of the lake,” he added.

切拉尼表示,現(xiàn)在中國控制著大約70%的班公錯,但印度部隊已經(jīng)接到堅守地盤的命令。他補(bǔ)充說:“這場沖突是印度決心不進(jìn)一步失去湖泊控制權(quán)的象征。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰州市啟航新村英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦