優(yōu)步(Uber)新任首席執(zhí)行官達(dá)拉•霍斯勞沙希(Dara Khosrowshahi)周三在與員工的第一次會(huì)議上提出了一個(gè)大膽展望,他表示希望在18至36個(gè)月內(nèi)進(jìn)行首次公開發(fā)行(IPO),并將努力遏制優(yōu)步在美國(guó)市場(chǎng)份額的損失。
Mr Khosrowshahi, who was appointed as Uber’s head on Tuesday and who will take up the post next week, also promised to turn round Uber’s culture, which has been plagued by allegations of sexism and harassment.
霍斯勞沙希同時(shí)承諾要轉(zhuǎn)變優(yōu)步的文化,其企業(yè)文化一直受性別歧視和騷擾指控的困擾?;羲箘谏诚S谥芏蝗蚊鼮閮?yōu)步掌門人,他將于下周接任這一職位。
“This company has to change,” Mr Khosrowshahi told Uber staff. “What got us here is not what’s going to get us to the next level.” 霍斯勞沙希向優(yōu)步員工表示:“這家公司必須改變。讓我們走到這里的文化,不會(huì)讓我們升上新一級(jí)。”
In his remarks, he said Uber needed to focus on “paying the bills” — getting its business into shape, stemming its heavy losses and regaining the market share it has lost to US rival Lyft — and also on taking “the big shots”, a reference to the company’s higher-risk projects such as flying cars.
他在發(fā)言中表示優(yōu)步需要致力于“還賬”,讓業(yè)務(wù)成型,遏制重大損失,并奪回輸給美國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手Lyft的市場(chǎng)份額,同時(shí)還要拿下“大項(xiàng)目”,指該公司的“飛的”等高風(fēng)險(xiǎn)項(xiàng)目。
Mr Khosrowshahi’s comments at Uber’s headquarters in San Francisco mark the end of a tumultuous search process for a new chief executive for the troubled transportation company, after former chief Travis Kalanick was ousted two months ago.
霍斯勞沙希在優(yōu)步舊金山總部的發(fā)言標(biāo)志著這家陷入困境的運(yùn)輸公司終于結(jié)束了混亂的尋找新任首席執(zhí)行官的過程,兩個(gè)月前前任首席執(zhí)行官特拉維斯•卡蘭尼克(Travis Kalanick)被免職。
However, Mr Khosrowshahi did not address the question of what role Mr Kalanick would play in the company. Mr Kalanick, who also addressed staff, expressed his support for his successor and said he would do his bidding.
不過霍斯勞沙希并沒有回答關(guān)于卡蘭尼克將在公司中扮演什么角色的問題??ㄌm尼克也對(duì)員工發(fā)表講話,表達(dá)了自己對(duì)這位繼任者的支持,并表示他會(huì)聽從對(duì)方的命令。
While launching an IPO has been a priority for some Uber shareholders, founder Mr Kalanick was opposed to the idea, commenting in 2016 that he wanted the ride-hailing company to go public “as late as humanly possible”.
雖然啟動(dòng)IPO一直是部分優(yōu)步股東的優(yōu)先事項(xiàng),但創(chuàng)始人卡蘭尼克反對(duì)這一想法,他曾在2016年表示他希望這家叫車公司的上市“在人力所能的情況下盡可能遲一些”。
Iranian-born Mr Khosrowshahi, 48, formerly chief executive at travel group Expedia, is charged with changing a culture at Uber that has been blamed for a string of sexual harassment scandals.
出生于伊朗的霍斯勞沙希今年48歲,是旅行集團(tuán)Expedia的前首席執(zhí)行官,他將負(fù)責(zé)改變優(yōu)步的文化,其企業(yè)文化因一系列性騷擾丑聞而遭詬病。
In addition, Mr Khosrowshahi finds himself lonely in the C-suite — the roles of chief financial officer and chief operating officer are currently vacant, as is general counsel. He also said he planned to bring in an independent board chairman.
此外,霍斯勞沙希將發(fā)現(xiàn)自己在主管層形單影只,目前首席財(cái)務(wù)官、首席運(yùn)營(yíng)官以及總顧問的職位都是空缺的。他還表示計(jì)劃引進(jìn)獨(dú)立董事長(zhǎng)。
Expedia announced on Wednesday that Mr Khasrowshahi would remain on the company’s board, and would be succeeded as chief executive and president by Mark Okerstrom, previously Expedia’s chief financial officer.
Expedia周三宣布霍斯勞沙希將繼續(xù)擔(dān)任公司董事會(huì)成員,前首席財(cái)務(wù)官馬克•奧克斯托姆(Mark Okerstrom)將接替他擔(dān)任首席執(zhí)行官和總裁。