According to the 14th annual edition of its World University Rankings, the list of the top 1,000 universities from 77 countries and regions, there are two Chinese mainland institutions in the top 30 for the first time and China boasts more universities in the rankings than ever before.
根據(jù)第14屆世界大學(xué)年度排名,中國內(nèi)地首次有兩所教育機構(gòu)躋身榜單前30名,上榜大學(xué)數(shù)量較以往顯著增加。該排名共包含來自77個國家和地區(qū)的1000所大學(xué)。
崛起中的中國大學(xué)
Key institutions that moved up the list from last year's rankings include Peking University, which went from 29th to 27th place, reaching the same rank as the University of Edinburgh and New York University. Tsinghua University increased from 35th place to 30th, overtaking the University of Melbourne, Georgia Institute of Technology, and LMU Munich. Fudan University climbed 39 places to 116th position.
北京大學(xué)等重點學(xué)府的排名相較去年有所提升,北大從第29名上升至第27名,與愛丁堡大學(xué)和紐約大學(xué)并列。清華大學(xué)從第35名上升至第30名,超過墨爾本大學(xué)、喬治亞理工學(xué)院和慕尼黑大學(xué)。復(fù)旦大學(xué)攀升至第116名,較去年上升了39位。
China's Hong Kong has six universities in this year's ranking, including three in the top 100 and two in the top 50. The University of Hong Kong is Hong Kong's number one institution, ranking number 40.
中國香港今年有6所大學(xué)上榜,3所大學(xué)進入前100名,兩所大學(xué)進入前50名。香港頂尖學(xué)府香港大學(xué)排在第40名。
The University of Hong Kong
Phil Baty, editorial director of the rankings from Times Higher Education, said: "Our rankings show that the Asian giant's higher education improvement is real and growing. With two top-30 representatives for the first time in the 13-year history of the rankings, China's leading universities are truly now part of the global elite and overtaking prestigious universities in the US, UK, and Europe."
《泰晤士高等教育》大學(xué)排名編輯部主任費爾•巴蒂表示:“我們的排名顯示,中國作為亞洲地區(qū)大國,其高等教育的進步貨真價實,且越來越快。該排名誕生13年以來,首次有兩所中國大學(xué)進入前30名,中國一流大學(xué)現(xiàn)在真正躋身全球精英教育機構(gòu)之列,并且正在趕超英美、歐洲的名牌大學(xué)。”
An expert in global university rankings for 20 years, Baty said that the rise of Chinese higher education had been driven by a large investment in science and technology subjects.
巴蒂是全球大學(xué)排名領(lǐng)域的專家,已有20年豐富經(jīng)驗。他表示,中國對理工科專業(yè)的巨大投入帶動了國內(nèi)高等教育的崛起。
"Chinese universities are doing outstanding work in science, technology, mathematics, life sciences," Baty said, adding that the next phase for China would be to strengthen its arts and humanities and social sciences programs. "I think arts and humanity subjects are very important to create the balance and to provide the creativity needed to push research to the next level. So that's the challenge. Another challenge is perhaps to be even more international. "
巴蒂稱:“中國大學(xué)在理科、工科、數(shù)學(xué)、生命科學(xué)等方面表現(xiàn)出色。”他還說,下一階段,中國應(yīng)該加強藝術(shù)、人文社會科學(xué)專業(yè)。“我認(rèn)為藝術(shù)和人文學(xué)科對于實現(xiàn)文理平衡以及培養(yǎng)推動科研進一步發(fā)展的創(chuàng)造力至關(guān)重要。這是中國的挑戰(zhàn)之一。另一項挑戰(zhàn)或許是向更加國際化轉(zhuǎn)變。”
全球大學(xué)排名情況
Globally, the University of Oxford retained first place in the rankings. The University of Cambridge climbed two places to second, overtaking the California Institute of Technology and Stanford University, both in third place. In terms of institution numbers, the United States continues to dominate the rankings.
在全球排名中,牛津大學(xué)仍居第一。劍橋大學(xué)的名次上升兩位至第2名,超越了并列第三的加州理工大學(xué)和斯坦福大學(xué)。在大學(xué)數(shù)量方面,美國繼續(xù)占據(jù)優(yōu)勢地位。
The University of Oxford
In Asia, the National University of Singapore tops the ranking in this region, in 22nd place globally. Japan's flagship, the University of Tokyo, has fallen to its lowest position in the 13-year history of the table to 46th place. And three of South Korea's leading universities have declined.
新加坡國立大學(xué)在亞洲地區(qū)排名最高,其全球排名為第22。日本頂尖學(xué)府東京大學(xué)的排名降至歷史新低,居于第46位。韓國有三所一流大學(xué)排名下降。
Baty believes that the trend demonstrates the global higher education landscape is changing. "Other east Asian nations are feeling the competition from the rise of China."
巴蒂認(rèn)為,這一趨勢表明,全球高等教育的格局正在發(fā)生改變。“中國高等教育崛起讓東亞其他國家感受到了競爭。”
One of the most prestigious world university ranking systems, the Times Higher Education has published the World University Rankings every year since 2004. It has 13 separate performance indicators, covering the full range of a university's core activities including teaching, research, knowledge transfer, and international outlook. The 1,000 universities ranked have all been evaluated by their academic peers through a survey which draws on more than 20,000 survey responses from senior scholars from more than 140 countries and regions.
作為世界上最著名的大學(xué)排名體系之一,《泰晤士高等教育》自2004年起每年都會公布世界大學(xué)排名。該排名具有13個獨立的評價指標(biāo),全面覆蓋了高校的核心活動,如教學(xué)、研究、知識轉(zhuǎn)化以及國際視野等。學(xué)術(shù)人員通過一項調(diào)查對榜單上的1000所大學(xué)進行評價,調(diào)查反饋來自140多個國家和地區(qū)的2萬多名高級學(xué)者。
以下是榜單前十名: