英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

加泰羅尼亞獨(dú)立派加大抗議力度

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年10月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Thousands of Catalan separatists stepped up protests against the Spanish state on Thursday after a police swoop on regional officials deepened Catalonia’s power struggle with Madrid over a planned independence referendum.

周四,數(shù)千名加泰羅尼亞分離主義分子升級(jí)了針對(duì)西班牙政府的抗議活動(dòng)。此前,西班牙警方突然逮捕了該地區(qū)的官員,這加劇了加泰羅尼亞與西班牙政府圍繞計(jì)劃中的獨(dú)立公投展開的權(quán)力斗爭。

Pro-independence supporters in Barcelona were exhorted to prepare for a protracted battle against the Spanish government, which wants to stop Catalonia’s regional administration holding the vote on October 1.

在巴塞羅那,贊同獨(dú)立的支持者們被告誡要準(zhǔn)備與西班牙政府做長期斗爭。西班牙政府希望阻止加泰羅尼亞地區(qū)當(dāng)局在10月1日舉行公投。

Protesters outside the economy ministry shouted “we are not afraid” and “it does not bite, it’s a ballot box”. At the city’s high court buildings they shouted “we will vote!” and “hello democracy”.

聚集在加泰羅尼亞經(jīng)濟(jì)部門外的抗議者大喊“我們不怕”以及“它不咬人,它是個(gè)投票箱”。在巴塞羅那高等法院大樓,抗議者們大喊“我們會(huì)投票的!”和“你好,民主”。

The demonstrations came after national police on Wednesday arrested a dozen Catalan officials and seized ballot papers that had been prepared for the vote.

周三,西班牙警方逮捕了12名加泰羅尼亞官員并沒收了為此次公投準(zhǔn)備的公投票。

Undeterred by the police raid, Catalonia’s pro-independence president Carles Puigdemont on Thursday evening released details of where voters can cast their ballots, tweeting the address of an official referendum website the Spanish authorities had previously closed down.

贊同獨(dú)立的加泰羅尼亞自治區(qū)主席卡萊斯•普伊格德蒙特(Carles Puigdemont)沒有被警方的突襲嚇倒,他在周四晚公布了關(guān)于選民可去哪里投票的具體細(xì)節(jié),并在Twitter上貼出了一個(gè)官方的公投網(wǎng)站的網(wǎng)址,該網(wǎng)站以前曾被西班牙政府關(guān)掉。

The push for a vote on secession has presented Spain’s prime minister Mariano Rajoy and his government with perhaps the most serious constitutional crisis since an attempted coup against the recently restored democracy in the 1981.

此次獨(dú)立公投努力,讓西班牙首相馬里亞諾•拉霍伊(Mariano Rajoy)及其政府面臨或許是自1981年以來最為嚴(yán)重的憲法危機(jī)。1981年,西班牙剛剛恢復(fù)的民主制度遭遇了一場未遂政變。

The Madrid government, backed by Spain’s constitutional court, says the Catalan attempt to hold a referendum is illegal and that any officials attempting to organise the poll are liable to be prosecuted.

西班牙政府得到了西班牙憲法法院的支持。西班牙政府稱,加泰羅尼亞的公投企圖是非法的,任何企圖組織這次公投的官員都很有可能會(huì)遭到起訴。

The Spanish constitutional courts have repeatedly ruled that it is illegal for the region to hold a referendum on independence. Article 2 of Spain’s 1978 constitution refers to “the indissoluble unity of the Spanish nation” and “the common and indivisible homeland of all Spaniards”.

西班牙憲法法院已多次裁決加泰羅尼亞舉行獨(dú)立公投是非法的。西班牙1978年憲法的第二條提到了“不可分裂的西班牙國家統(tǒng)一”以及“所有西班牙人共同且不可分割的祖國”。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市鴻基熙岸(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦