盡管“智能”手表興起,但瑞士手表制造商今年明顯變得更為樂(lè)觀,面向中國(guó)的豪華手表銷(xiāo)售引領(lǐng)了該行業(yè)的出口飆升。
Sentiment has swung sharply positive since last year, when the watch industry was in a downturn, according to a survey by the Deloitte consultancy.
根據(jù)咨詢機(jī)構(gòu)德勤(Deloitte)的一項(xiàng)調(diào)查,自去年以來(lái),市場(chǎng)情緒已明顯轉(zhuǎn)好。去年手表行業(yè)曾遭遇低迷。
Optimism levels about the Swiss economy and the sector’s main export markets were the highest since the consultancy started its annual survey in 2012, Deloitte said.
德勤表示,自該咨詢公司2012年開(kāi)始年度調(diào)查以來(lái),對(duì)于瑞士經(jīng)濟(jì)和手表行業(yè)主要出口市場(chǎng)的樂(lè)觀情緒達(dá)到最高水平。
Overall 52 per cent of Swiss watch executives were positive about the outlook for the industry in the next 12 months — up from 2 per cent last year and the highest since 2013.
總的來(lái)說(shuō),有52%的瑞士手表制造商高管對(duì)該行業(yè)未來(lái)12個(gè)月的前景持樂(lè)觀態(tài)度,遠(yuǎn)高于去年的2%,為自2013年以來(lái)最高。
“Last year’s pessimism has clearly been replaced with optimism,” the Deloitte report notes.
德勤的報(bào)告指出:“去年的悲觀情緒顯然已被樂(lè)觀情緒取代。”
Swiss makers of luxury mechanical timepieces have been hit in the past two years by a series of setbacks. Hong Kong, their largest market, had excess inventory. Sales weakened in Europe where terrorist attacks deterred tourists. The strong franc increased prices for overseas buyers, while China clamped down on corruption and “gifting”.
過(guò)去兩年,一系列挫折令瑞士豪華機(jī)械表制造商受到打擊。它們的最大市場(chǎng)香港出現(xiàn)庫(kù)存過(guò)剩。歐洲銷(xiāo)售額下滑,因?yàn)樵摰貐^(qū)的恐怖襲擊嚇退了游客。瑞士法郎走強(qiáng)提高了海外買(mǎi)家的購(gòu)買(mǎi)價(jià)格,同時(shí)中國(guó)又打擊腐敗和“送禮”。
Those factors have gone into reverse in 2017. Swiss watch exports in the eight months to August were 1.2 per cent higher than a year earlier, according to the Swiss Watch Federation, and exports to China were up 19 per cent. The share price of Swatch Group has risen 41.5 per cent and Richemont 47 per cent during the past year
2017年,這些因素出現(xiàn)逆轉(zhuǎn)。根據(jù)瑞士鐘表協(xié)會(huì)(Swiss Watch Federation)的數(shù)據(jù),截至8月份的8個(gè)月里,瑞士手表出口同比增長(zhǎng)1.2%,對(duì)華出口增加19%。過(guò)去一年,斯沃琪集團(tuán)(Swatch Group)和歷峰集團(tuán)(Richemont)的股價(jià)分別上漲41.5%和47%。
The Deloitte survey, based on responses from more than 60 watch company executives, found 71 per cent expected Chinese demand to grow further in the next 12 months.
德勤調(diào)查了逾60位手表制造商高管。調(diào)查發(fā)現(xiàn),有71%的高管預(yù)測(cè)未來(lái)12個(gè)月中國(guó)需求將進(jìn)一步擴(kuò)大。
A major factor in boosting consumption of high-end watches, the report said, had been the drop in corruption prosecutions in China. “In 2016, China’s courts prosecuted 20 per cent fewer officials for corruption than in 2015. For the first time in five years, the number of officials handed over to China’s courts decreased, marking a turning point in China’s anti-corruption and anti-bribery campaign,” the report noted.
報(bào)告稱,提振高端手表消費(fèi)的一個(gè)重要因素是中國(guó)的腐敗訴訟減少。報(bào)告指出:“2016年,中國(guó)法庭起訴的腐敗官員數(shù)量比2015年減少20%。移送法庭的官員數(shù)量減少,這是5年來(lái)的首次,這標(biāo)志著中國(guó)反腐和反賄賂運(yùn)動(dòng)的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。”
The US remains a weak spot, with export sales 5 per cent lower in the year to August. But almost 70 per cent of Deloitte survey’s respondents expected an improvement in the next 12 months.
美國(guó)市場(chǎng)仍然疲軟,截至8月的一年,對(duì)美出口銷(xiāo)售額下滑5%。但德勤這項(xiàng)調(diào)查近70%的受訪者預(yù)測(cè)未來(lái)12個(gè)月會(huì)有改善。
One explanation for weak US sales is the rise of smartwatches, led by Apple. In the first quarter of 2017, sales of smartwatches overtook Swiss watches in numbers of units, while the sharpest falls in Swiss exports last year were in the lower-price categories most exposed to competition, according to Deloitte.
美國(guó)銷(xiāo)售疲弱的一個(gè)原因是以蘋(píng)果(Apple)為首的智能手表的興起。根據(jù)德勤的數(shù)據(jù),今年第一季度,智能手表的銷(xiāo)量超過(guò)瑞士手表,去年瑞士出口的最大降幅出現(xiàn)在競(jìng)爭(zhēng)最為激烈的低價(jià)手表。
Nevertheless, the proportion of executives surveyed who viewed smartwatches as a “significant risk” to their business remained stable at 23 per cent, about the same as in the two previous annual surveys. That compared with 57 per cent who cited foreign demand as a big risk, and 48 per cent who worried about the strength of the Swiss franc.
然而,認(rèn)為智能手表對(duì)于他們的業(yè)務(wù)是一項(xiàng)“顯著風(fēng)險(xiǎn)”的受訪高管比例仍然穩(wěn)定在23%,大致與之前兩年的年度調(diào)查相同。有57%的高管把外國(guó)需求視為一項(xiàng)重大風(fēng)險(xiǎn),48%的高管擔(dān)心瑞士法郎走強(qiáng)。
Swiss watchmakers are turning increasingly to online sales channels, and expect to put far less emphasis on traditional shops. Some Swiss watchmakers such as Tag Heuer and Montblanc have added smart functions to conventional watches.
瑞士手表制造商正越來(lái)越多地轉(zhuǎn)向在線銷(xiāo)售渠道,同時(shí)預(yù)測(cè)對(duì)傳統(tǒng)店鋪的注重將大大減輕。泰格豪雅(Tag Heuer)和萬(wàn)寶龍(Montblanc)等一些瑞士手表制造商給傳統(tǒng)手表添加了智能功能。
But the survey suggests Swiss watchmakers believe their long-term survival depends on emphasising their history. Some 42 per cent believed “classical” watch styles, rather than, for instance, “sporty” styles, would be the most successful category over the next 12 months — up from 34 per cent last year.
但這項(xiàng)調(diào)查顯示,瑞士手表制造商認(rèn)為它們的長(zhǎng)期生存取決于強(qiáng)調(diào)歷史。約42%的受訪高管認(rèn)為,未來(lái)12個(gè)月,“經(jīng)典”手表款式(而非“運(yùn)動(dòng)”款等)將成為最成功的款型。去年這個(gè)比例為34%。