空客(Airbus)在波音(Boeing)的本土市場發(fā)起了挑戰(zhàn),宣告將會把龐巴迪(Bombardier)的C系列客機轉(zhuǎn)變?yōu)?ldquo;將會創(chuàng)造美國就業(yè)崗位的美國飛機”。
The European aircraft maker moved to turn the tables on its US rival late on Monday by acquiring a 50.01 per cent stake in the C Series programme for C$1. It followed a threat by the US Department of Commerce to slap 300 per cent tariffs on sales of the regional airliner.
周一晚些時候,空客以1加元收購C系列項目50.01%的股權(quán),以此叫板其美國競爭對手。在此之前,美國商務部威脅要對這款支線客機的銷售征收300%的關稅。
Boeing complained that the C Series, assembled in Canada with wings made in Northern Ireland, had been funded with illegal UK and Canadian subsidies and dumped below cost in the US.
波音曾抱怨稱,C系列客機獲得了英國和加拿大非法的補貼融資,然后在美國以低于成本的價格傾銷。C系列客機在加拿大總裝,機翼在北愛爾蘭生產(chǎn)。
Fabrice Brégier, Airbus chief operating officer, insisted the US would be “one of the big markets for this aircraft” despite the tariff threat as Airbus planned to make the C Series for the US market in Alabama.
空客首席執(zhí)行官法布里斯•布利葉(Fabrice Brégier)堅稱,盡管面臨關稅威脅,但美國將是“這種客機的大型市場之一”;空客計劃在阿拉巴馬州生產(chǎn)面向美國市場的C系列客機。
The Airbus-Bombardier deal marks a significant setback for Boeing which has taken an aggressive stance on the funding of the C Series since Bombardier won an order for 75 aircraft from Delta Air Lines last year. Although Boeing did not compete for that order, which was for a smaller jet than the US company had in its portfolio, it argued the deal caused lasting damage by dragging down industry pricing.
空客與龐巴迪的交易對波音來說是一個重大打擊。自去年龐巴迪贏得美國達美航空公司(Delta Air Lines)的75架飛機訂單以來,波音在C系列客機的融資問題上采取了咄咄逼人的立場。盡管波音沒有競爭那筆訂單——該訂單的飛機比波音的產(chǎn)品組合更小——但它表示,該交易拉低了行業(yè)定價,造成了持續(xù)的損害。
The DoC rulings on tariffs, to be confirmed early next year, risked blocking the world’s biggest market for regional aircraft to the Canadian manufacturer. “It doesn’t matter whether the tariff is 10 per cent or 300 per cent. It would kill us,” said a person close to Bombardier.
美國商務部將于明年初確認的關稅裁決,有可能阻止龐巴迪進入世界上最大的支線飛機市場。一位接近龐巴迪的人士表示:“關稅是10%還是300%并不重要,它將會殺死我們。”
Airbus’s control of the C Series will not take effect for another year. The deal will have to be approved by regulators in the US, Europe and elsewhere.
空客對C系列項目的控股還要過一年才會生效。該交易將必須獲得美國、歐洲以及其他地方的監(jiān)管機構(gòu)的批準。
But unions and politicians welcomed the agreement as providing security for thousands of workers in Canada and Northern Ireland. Boeing’s allegations of illegal subsidies had aggravated the UK and Canadian governments, which feared thousands of job losses.
但工會和政界人士對該交易表示歡迎,認為它保住了加拿大和北愛爾蘭的數(shù)千名工人的就業(yè)崗位。波音的非法補貼指控激怒了英國和加拿大政府,它們擔心數(shù)千個就業(yè)崗位流失。
Mr Brégier said the deal secured Bombardier’s wing factory in Belfast, where some 4,000 jobs were thought to have been at risk. The Belfast factory is particularly sensitive for the UK’s conservative government, which relies for its parliamentary majority on the support of Northern Ireland’s Democratic Unionist Party.
布利葉表示,該交易保住了龐巴迪在貝爾法斯特的機翼工廠,那里的大約4000個就業(yè)崗位被認為處于危險之中。貝爾法斯特工廠對英國保守黨政府尤其敏感,因為后者依賴北愛爾蘭民主聯(lián)盟黨(Democratic Unionist party)的支持在議會中保持多數(shù)席位。
Mr Brégier said he did not expect Boeing to drop its claims about the C Series. “But I am very sure that the C Series assembled in America with huge American content above 50 per cent will be an American aircraft that will create jobs in America,” he told the Financial Times.
布利葉稱,他并不預期波音會放棄對C系列項目的指控。他向英國《金融時報》表示:“但我確信,在美國總裝的C系列客機將達到50%以上的巨大美國國產(chǎn)化率,因而將是為美國創(chuàng)造就業(yè)崗位的美國飛機。”
Wilbur Ross, US commerce secretary, said the Trump administration would examine the deal. “At this time, we don’t know enough about this new development to comment on its potential impact,” he said.
美國商務部長威爾伯•羅斯(Wilbur Ross)表示,特朗普(Trump)政府將會審查該交易。他說:“目前我們對這個新發(fā)展還沒有足夠的了解,無法對其潛在影響置評。”