從騰訊(Tencent)分拆出來(lái)的在線閱讀平臺(tái)閱文集團(tuán)(China Literature)正啟動(dòng)IPO,預(yù)計(jì)募集不超過(guò)11億美元。目前中國(guó)科技行業(yè)正要迎來(lái)首次公開(kāi)發(fā)行(IPO)的繁忙季度。
“The primary market has started to shake loose several companies,” said one banker. “This is a sign of the early waves coming in from the supercycle of tech and tech-related IPOs we are going to see over the next couple of years.”
“一級(jí)市場(chǎng)已經(jīng)開(kāi)始打動(dòng)數(shù)家公司,”一名銀行家表示。“這是科技及科技相關(guān)領(lǐng)域IPO超級(jí)周期涌現(xiàn)早期波浪的一個(gè)跡象,我們將在未來(lái)兩三年看到這個(gè)超級(jí)周期。”
This comes amid a big year for IPOs from the country: Chinese companies have raised $38.6bn through IPOs in the year to date, according to Dealogic.
今年是中國(guó)企業(yè)IPO交易的豐收年。根據(jù)Dealogic的數(shù)據(jù),今年迄今中國(guó)企業(yè)通過(guò)IPO募集了386億美元。
China Literature, which combines a vast library, self-publishing and a Kindle-type service, has set its indicative price range of HK$48-HK$55 for its Hong Kong listing amid a flurry of filings for other deals.
閱文集團(tuán)擁有一個(gè)龐大圖書(shū)館、自主出版服務(wù)與一款類似Kindle的服務(wù),該公司將在香港上市,并已將IPO的指示性價(jià)格區(qū)間定為48港元至55港元。目前還有很多交易在籌備中。
Issuers in financial services — which, like education and leisure is at the confluence of the hot segments of consumer services and tech — include Ppdai , which is raising $350m in New York, Yixin, Lexin and Jianpu Technology.
金融服務(wù)業(yè)的發(fā)行人包括正在紐約募集3.5億美元的拍拍貸(Ppdai),以及易鑫(Yixin)、樂(lè)信(Lexin)和簡(jiǎn)普科技(Jianpu Technology)。與教育、休閑等行業(yè)一樣,金融服務(wù)業(yè)正處于熱門(mén)消費(fèi)服務(wù)領(lǐng)域與科技行業(yè)的交匯點(diǎn)。
Yixin illustrates another trend: many of those coming to market are backed by China’s tech royalty including Tencent, Alibaba, Baidu and JD.com. Car financier Yixin, backed by the latter trio, is expected to raise about $200m.
易鑫展示了另一個(gè)趨勢(shì):許多正待上市的公司都有中國(guó)的科技巨擘撐腰,包括騰訊、阿里巴巴(Alibaba)、百度(Baidu)和京東(JD.com)。得到后三者支持的易鑫是一家購(gòu)車(chē)貸款企業(yè),預(yù)期將募集約2億美元。
Like Qudian, which listed last week, fellow online lender Lexin is heading to the US and is expected to raise about $600m, say bankers. Jianpu Technology, a financial-comparison site akin to Lending Tree in the US or Moneysupermarket in the UK, filed for its IPO last Friday.
銀行家們表示,就像上周上市的趣店(Qudian)那樣,在線貸款機(jī)構(gòu)樂(lè)信將在美國(guó)上市,預(yù)計(jì)募集約6億美元。簡(jiǎn)普科技運(yùn)行一個(gè)金融比較網(wǎng)址,類似于美國(guó)的Lending Tree 或者英國(guó)的Moneysupermarket,該公司上周五申請(qǐng)進(jìn)行IPO。
While smaller in size, there are also a clutch of education IPOs in the wings.
還有一批教育行業(yè)的IPO在醞釀中,雖然規(guī)模較小。
Rise Education, backed by buyout group Bain, has filed for a $100m IPO and is set to be followed by Four Seasons Education. China’s much-touted love of education has led to a wealth of online tutoring and other courses springing up, attracting investment from the likes of Sequoia Capital and Tencent.
由收購(gòu)集團(tuán)貝恩(Bain)支持的瑞思學(xué)科英語(yǔ)(Rise Education),已經(jīng)申請(qǐng)進(jìn)行1億美元IPO。四季教育(Four Seasons Education)將緊隨其后。中國(guó)人對(duì)教育的注重是出名的,這催生了大量在線培訓(xùn)和其他課程,吸引了紅杉資本(Sequoia Capital)和騰訊等大牌企業(yè)的投資。
Razer, a gaming hardware maker backed by Hong Kong tycoon Li Ka-shing, is bucking the trend to list on the Hong Kong Stock Exchange.
由香港大亨李嘉誠(chéng)(Li Ka-shing)支持的游戲硬件制造商雷蛇(Razer)逆趨勢(shì)而行,擬在香港交易所(HKEx)上市。
Ming-Liang Tan, founder and chief executive of Razer, attributes this to Hong Kong’s longstanding reputation as the crossroads between the US and China capital markets.
雷蛇創(chuàng)始人和CEO陳民亮(Ming-Liang Tan)將此歸因于香港長(zhǎng)久以來(lái)作為美國(guó)和中國(guó)資本市場(chǎng)交叉路口的聲譽(yù)。
While bankers riding the boom see no sign of a halt, they expect more breadth next year.
借著此輪繁榮獲利的銀行家們看不到這輪趨勢(shì)的停步跡象,他們預(yù)計(jì)明年將呈現(xiàn)更大的廣度。
“For the unicorn group as a whole, with markets being so strong, some of them are pulling forward plans,” says one banker.
“獨(dú)角獸集團(tuán)作為一個(gè)整體而言,考慮到市場(chǎng)如此強(qiáng)勁,其中一些正將計(jì)劃提前,”一位銀行家表示。
“They’re thinking, if they were planning on 2019 why don’t we get ready now and look at 2018?”
“他們?cè)谙耄绻覀儽緛?lái)就計(jì)劃在2019年上市,那為什么我們不能現(xiàn)在就開(kāi)始準(zhǔn)備,爭(zhēng)取在2018年行動(dòng)?”