如果你對(duì)3D總是感到不可思議“這怎么可能?”,那么還是不要看這篇文章了。
Still here? Well, don't say we didn't warn you because your mind is about to be totally blown by what we're going to say next: someone has 3D printed a bridge that can take the weight of 40 trucks.
親愛(ài)的讀者朋友還在嗎?我們已經(jīng)提醒過(guò)咯,接下來(lái)你的想法將被徹底顛覆:有人用3D打印技術(shù)造了一條橋,能承載40輛卡車的重量。
That's right - not ducks...TRUCKS.
是的,不是40只鴨子,是40輛卡車。
Like, how is that even possible?
這怎么可能呢?
Primarily made for cyclists, work took three months last summer and utilised some 800 layers of concrete.
起初是為騎自行車者制造的,去年夏天歷時(shí)三個(gè)月,用了800根鋼筋。
But don't ask us to explain the process any further to you - we at Dave Desk still can't figure out how to turn the office printer back from colour to black and white.
但是我們無(wú)法向您解釋更多,因?yàn)槲覀冞B要怎么把辦公室的彩色打印機(jī)變成黑白的都不知道。
Honestly, we're going through toner cartridges like fun, and no one can take the letters we send out seriously - or even read them properly - because all the words are in cyan. Which we thought was a pepper.
老實(shí)講,用墨盒是很有趣,也沒(méi)人會(huì)認(rèn)真讀寄出去的信,大家可能壓根不會(huì)好好讀,因?yàn)樾派系淖侄际前邓{(lán)綠色的,跟胡椒粉一樣。
It's ruddy nightmare and we doff our caps to the Dutch boffins at the Eindhoven University of Technology who managed this impressive feat of technology.
這簡(jiǎn)直是場(chǎng)噩夢(mèng),我們要向埃因霍芬理工大學(xué)(Eindhoven University of Technology)的荷蘭科學(xué)家脫帽致敬了,他們成就了那樣的科技創(chuàng)舉。
Actually, if anyone out there knows their number could you pass it on to us please?
要是有人知道他們的電話,能順便跟我們說(shuō)一下嗎?
We keep getting told we've got a paper jam in tray two, but we've all had a look and we swear we can't see anything.
我們的打印機(jī)一直在卡紙,但是打開一看又啥都沒(méi)有。