資產(chǎn)管理在中國是一個(gè)相對(duì)年輕的行業(yè),但是鑒于中國人口老齡化和不斷壯大的中產(chǎn)階層財(cái)富日益增加,該行業(yè)正處于長期強(qiáng)勁增長的軌道。
As a result, China’s investment industry will see its assets under management grow to around $17tn by 2030 from around $2.8tn at the end of last year, according to Casey Quick, the consultancy.
咨詢公司Casey Quick預(yù)測(cè),其結(jié)果是,中國投資行業(yè)的管理資產(chǎn)將從去年底的2.8萬億美元左右,增至2030年的17萬億美元左右。
Around half ($8.5tn) of the net new inflows attracted by investment managers globally by 2030 will go to Chinese companies, helping the country to become the world’s second-largest asset management market behind the US.
到2030年,全球投資管理公司吸引的資金凈流入量中,大約一半(8.5萬億美元)將流向中國公司,推動(dòng)中國成為世界第二大資產(chǎn)管理市場(chǎng),僅次于美國。
Casey Quick said that wealthy Chinese business owners along with retail investors would account for half of the expected asset growth by 2030.
Casey Quick稱,富裕的中國企業(yè)主和散戶投資者將占到截至2030年的預(yù)期資產(chǎn)增長的一半。
Pension assets are projected to grow by around 10 per cent a year, helped by the expansion of workplace retirement savings schemes.
在工作單位退休儲(chǔ)蓄計(jì)劃擴(kuò)大的推動(dòng)下,養(yǎng)老金資產(chǎn)預(yù)計(jì)將每年增長10%左右。
Insurance companies will also outsource more business to third-party asset managers to help boost returns, but new funding for China’s two sovereign wealth funds is expected to be limited, leaving their future growth dependent on asset allocation decisions and market movements.
保險(xiǎn)公司也將外包更多業(yè)務(wù)給第三方資產(chǎn)管理公司,以幫助提高回報(bào),但中國兩只主權(quán)財(cái)富基金的新資金預(yù)計(jì)將會(huì)有限,這意味著它們的未來增長將依賴于資產(chǎn)配置決策和市場(chǎng)變動(dòng)。
Foreign managers, however, will face significant challenges in winning new business in China. Foreign managers are expected to capture just 6 per cent of the Chinese market, given the distinct home-country bias that exists among mainland investors and the strong relationships between local investment managers and product distributors.
然而,試圖在中國贏得新業(yè)務(wù)的外資管理公司將面臨重大挑戰(zhàn)??紤]到內(nèi)地投資者存在明顯的本土偏向,以及本地投資管理公司和產(chǎn)品分銷商之間的密切關(guān)系,外資管理公司預(yù)計(jì)只能爭取到中國市場(chǎng)6%的業(yè)務(wù)。
But further measures to liberate China’s capital markets could benefit foreign managers, who will retain an advantage in international asset markets. Allocations to non-Chinese asset classes are expected to grow to around 17 per cent by 2030 for Chinese institutional investors and to 15 per cent for wealthy individuals.
但是,放開中國資本市場(chǎng)的進(jìn)一步措施可能惠及在國際資產(chǎn)市場(chǎng)上保持優(yōu)勢(shì)的外資管理公司。預(yù)計(jì)到2030年,中國機(jī)構(gòu)投資者對(duì)中國以外資產(chǎn)類別的配置將增至17%左右,中國富人投資者的這一比例將增至15%。