三星電子(Samsung Electronics)開發(fā)出核心電池技術(shù),利用石墨烯延長鋰離子電池續(xù)航時間,并加快充電速度。如果這種技術(shù)能投入量產(chǎn),那將標(biāo)志著一個行業(yè)里程碑。
The South Korean conglomerate said on Monday that its research arm — Samsung Advanced Institute of Technology (SAIT) — has successfully synthesised “graphene balls” that can boost its battery capacity by 45 per cent and increase charging speed by five times the existing standards.
這家韓國綜合企業(yè)集團(tuán)周一表示,其研究機(jī)構(gòu)三星先進(jìn)技術(shù)研究院(SAIT)成功合成了“石墨烯球”,可將電池容量提高45%,而充電速度提高至現(xiàn)有標(biāo)準(zhǔn)的五倍。
Graphene has been touted in the global electronics industry as a “miracle material” given its strength, electrical conductivity and elasticity, and has been seen as an alternative to lithium-ion batteries since its discovery in 2004. It is a form of carbon that can be used to develop smaller, slimmer batteries but with higher capacity.
石墨烯的強(qiáng)度、導(dǎo)電性和彈性,使其在全球電子行業(yè)被譽(yù)為“奇跡材料”,而且自2004年被發(fā)現(xiàn)以來一直被視為鋰離子電池的替代品。它是一種碳的形態(tài),可被用來開發(fā)更小更薄、但容量更大的電池。
Samsung said the graphene-based battery would take just 12 minutes to be fully charged; current lithium-ion batteries take about an hour. The new battery could also be used for electric vehicles, as it can maintain stability at up to 60 degrees Celsius.
三星表示,這種石墨烯電池只需要12分鐘即可充滿電;而現(xiàn)有的鋰離子電池充電需要一個小時左右。新型電池也可用于電動汽車,它能夠在最高60攝氏度以下的溫度范圍內(nèi)保持穩(wěn)定。
The company has stepped up its research into battery technology in the wake of last year’s Galaxy Note 7 smartphone safety debacle. The recall and subsequent withdrawal of the fire-prone model cost the company more than $5bn, and some of the phones caught fire due to faulty lithium-ion batteries, according to Samsung.
在去年遭遇Galaxy Note 7智能手機(jī)(見文首照片)自燃的安全災(zāi)難后,三星加強(qiáng)了對電池技術(shù)的研究。據(jù)三星透露,召回以及隨后撤銷這款容易起火的手機(jī)使該公司損失50多億美元,而其中一些手機(jī)正是由于鋰離子電池有問題而起火的。
SAIT has developed a way to use silica to synthesise graphene like three-dimensional popcorn, and use the graphene “balls” as material for advanced lithium-ion batteries, the company said. Samsung has applied for patents for the technology in South Korea and the US.
該公司宣布,三星先進(jìn)技術(shù)研究院開發(fā)出一種方法,用硅石來合成像三維爆玉米花一樣的石墨烯,然后將這些石墨烯“球”用作先進(jìn)鋰離子電池的材料。三星已經(jīng)在韓國和美國申請了這項技術(shù)的專利。
According to experts, graphene is more energy efficient so it allows room for other cathode materials. As a result, smartphones with graphene-based batteries can be slimmer and lighter but with a greater capacity.
據(jù)專家介紹,石墨烯具有更高能效,因此可為其他陰極材料提供空間。其結(jié)果是,采用石墨烯電池的智能手機(jī)可以做得更輕薄、但電池容量更大。
Graphene, which in its basic form is a single sheet of carbon atoms arranged in a lattice, can be used in flexible displays, wearables and other next-generation electronic devices. But while lithium-ion battery technology — first commercialised in 1991 — is seen to be reaching its limitations, experts caution it will be years before graphene-based battery technology is ready for commercialisation.
石墨烯的基本形態(tài)是呈晶格的單層碳原子片,這種材料可用于柔性顯示器、可穿戴設(shè)備和其他下一代電子設(shè)備。但是,盡管在1991年首次商業(yè)化的鋰離子電池技術(shù)被視為正在觸及物理極限,但專家們告誡稱,石墨烯電池技術(shù)實現(xiàn)商業(yè)化仍是多年以后的事情。
“It is a great technology with various potential applications but it will take a long time for graphene-based batteries to be mass produced,” said Kim Young-woo at SK Securities. “The key is who can commercialise the technology first. It won’t be easy to apply the minute processing technology for large-scale production of high-quality, electronics-grade graphene.”
“這是一項潛在用途廣泛的了不起的技術(shù),但石墨烯電池需要很久才能投入量產(chǎn),”SK證券(SK Securities)的金永佑(Kim Young-woo)表示。“關(guān)鍵是誰能搶先把這種技術(shù)商業(yè)化。應(yīng)用精細(xì)加工技術(shù)大規(guī)模生產(chǎn)高質(zhì)量的電子級石墨烯并不容易。”
Khasha Ghaffarzadeh, director at research company IDTechEx, said that Samsung had produced some interesting results but cautioned that the world is a long way from commercially developing such batteries.
研究公司IDTechEx的董事Khasha Ghaffarzadeh表示,三星取得了一些有意思的成果,但他告誡稱,世界距離商業(yè)開發(fā)這樣的電池還有很長的路要走。
“The technology readiness level is still at the proof-of-concept to demonstrator stage. We often read about remarkable graphene-based results at these stages but only a few translate into commercial success stories,” he said.
“這種電池的技術(shù)就緒水平仍處于概念驗證到示范階段。我們在這些階段經(jīng)常讀到基于石墨烯的卓越成果,但是其中只有少數(shù)能夠轉(zhuǎn)換為商業(yè)成功案例,”他說。
SAIT has been leading Samsung’s core technology development and opened a lab for artificial intelligence research in Canada earlier this year. It also developed Samsung’s new TV technology using cadmium-free quantum dot materials.
三星先進(jìn)技術(shù)研究院一直領(lǐng)導(dǎo)著三星的核心技術(shù)開發(fā),今年早些時候還在加拿大開設(shè)了一個人工智能研究實驗室。該院還開發(fā)了采用無鎘量子點材料的三星新電視技術(shù)。
Additional reporting by Nic Fildes in London
尼克•法爾茲(Nic Fildes)倫敦補(bǔ)充報道