白宮聲稱,朝鮮要對(duì)今年5月的一次大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)攻擊“負(fù)直接責(zé)任”。在那次攻擊中,從英國國家醫(yī)療服務(wù)體系(NHS)到美國快遞服務(wù)公司聯(lián)邦快遞(FedEx)等世界各地?cái)?shù)以萬計(jì)的機(jī)構(gòu)嚴(yán)重受損。
The US “today publicly attributes the massive ‘WannaCry’ cyberattack to North Korea”, Thomas Bossert, a White House homeland security adviser, wrote in the Wall Street Journal in a move probably aimed at increasing international pressure on the reclusive regime.
美國“今天公開把大規(guī)模的‘想哭’(WannaCry)網(wǎng)絡(luò)攻擊歸咎于朝鮮,”白宮國土安全顧問托馬斯•博塞特(Thomas Bossert)在《華爾街日報(bào)》(WSJ)上撰文稱。這次撰文很可能是為了促使國際社會(huì)進(jìn)一步向與世隔絕的朝鮮政權(quán)施加壓力。
The development is also likely to further heighten tensions between Washington and Pyongyang that have threatened to spill over into conflict. US President Donald Trump on Monday vowed to “take care” of the regime’s rapidly advancing nuclear and ballistic missile programmes, which he deemed a threat to “millions of Americans”.
美國此舉也很可能會(huì)進(jìn)一步加劇美朝之間的緊張,從而演變?yōu)闆_突。美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)周一誓言要“對(duì)付”朝鮮政權(quán)迅速推進(jìn)的核武和彈道導(dǎo)彈計(jì)劃,他認(rèn)為這些武器計(jì)劃對(duì)“無數(shù)美國人”構(gòu)成了威脅。
Once derided as inept, North Korea’s cyber capabilities have improved in recent years as Kim Jong Un, the country’s supreme leader, pursues a strategy of asymmetric military development designed to give North Korea an edge over its larger, more powerful adversaries.
在網(wǎng)絡(luò)能力方面,朝鮮曾經(jīng)被嘲笑為無能。但近年來,朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正恩(Kim Jong Un)奉行不對(duì)稱軍事發(fā)展戰(zhàn)略,意圖讓朝鮮擁有一項(xiàng)相對(duì)于其更強(qiáng)大對(duì)手的優(yōu)勢,朝鮮的網(wǎng)絡(luò)能力因此得到提升。
Vincent Brooks, commander of US Forces Korea, last year called Pyongyang’s cyber troops “among the best in the world”.
駐韓美軍司令文森特•布魯克斯(Vincent Brooks)去年稱,朝鮮的網(wǎng)絡(luò)部隊(duì)“在世界上出類拔萃”。
“Cyber operations offer North Korea an asymmetric advantage because its adversaries are much more reliant on technology than North Korea is, which makes North Korea much less vulnerable,” said Tim Wellsmore, a threat intelligence director at cyber security group FireEye.
“網(wǎng)絡(luò)行動(dòng)讓朝鮮獲得了不對(duì)稱優(yōu)勢,原因是其對(duì)手遠(yuǎn)比朝鮮更依賴技術(shù)、因此要比朝鮮脆弱得多,”網(wǎng)絡(luò)安全集團(tuán)FireEye的網(wǎng)絡(luò)威脅情報(bào)部門主任蒂姆•韋爾斯莫爾(Tim Wellsmore)說。
“As geopolitical tensions continue to run hot, we expect North Korea to continue to escalate its cyber operations . . . Some of North Korea’s attacks appear aimed at procuring hard currency through offensive cyber threat activity, and the explosion in use of cryptocurrency significantly increases their opportunity in this area.”
“隨著地緣政治緊張持續(xù)加劇,我們預(yù)計(jì)朝鮮會(huì)繼續(xù)升級(jí)其網(wǎng)絡(luò)行動(dòng)……朝鮮的一些攻擊看起來是為了通過攻擊性網(wǎng)絡(luò)威脅活動(dòng)來獲得硬通貨,加密貨幣使用量的爆炸式增長顯著提高了它們在這個(gè)領(lǐng)域的機(jī)會(huì)。”
WannaCry was one of the fastest-spreading and damaging cyber attacks to-date, affecting at least 200,000 computers across 150 countries.
“想哭”是迄今傳播最快、最具破壞性的網(wǎng)絡(luò)攻擊之一,150個(gè)國家的至少20萬臺(tái)電腦受到了“想哭”的影響。
The attack used a category of virus known as ransomware. Once infected, a target’s computer has its files encrypted. The user then gets a ransom demand — usually asking for payment in a cryptocurrency such as bitcoin — which must be paid in order for access to be restored.
“想哭”使用一類被稱為勒索軟件的病毒。一旦感染,目標(biāo)電腦的文件會(huì)被加密,用戶隨后會(huì)收到支付贖金的要求。要想重新訪問這些文件,就必須支付贖金。通常,用戶會(huì)被要求用比特幣等加密貨幣支付。
Additional reporting by Kang Buseong Kang Buseong補(bǔ)充報(bào)道