他神態(tài)自若落落大方。全世界的目光聚焦之下,喬治·亞歷山大·路易王子完美的展現(xiàn)了皇家禮儀。
In an historic ceremony which brought together four generations of the Royal Family, the three-month-old future king was christened by the Archbishop of Canterbury in the Chapel Royal at St James's Palace yesterday。
在這個(gè)具有歷史意義的王室親族四世同堂的儀式上,這個(gè)出生才三個(gè)月大的王儲(chǔ)在圣詹姆士宮的教堂接受受洗,主持儀式的是坎特伯雷大主教。
Dressed in a handmade replica of Queen Victoria's daughter's christening robe, George bore a striking resemblance to his father at a similar age。
小王子身著仿1841年維多利亞女王的長(zhǎng)女維多利亞公主受洗所穿的手工制蕾絲和綢緞的長(zhǎng)袍,他與父親當(dāng)年受洗時(shí)的模樣驚人的相似。
According to aides, there wasn't 'even a peep' out of the three-month-old future king as he was baptised by the Archbishop of Canterbury, at the Chapel Royal in St James's Palace。
據(jù)王室的副官們稱,三個(gè)月大的小王子在圣詹姆士宮的皇家教堂里接受坎特伯雷大主教洗禮的時(shí)候,舉止非常沉穩(wěn),“吭都沒(méi)吭一聲”。
'He went in smiling, came out smiling and, as far as we are aware, smiled throughout,' said one. William, however, could not resist confiding: 'It's the first time he's been quiet all day.'
其中一名副官說(shuō),“我們看到小王子一直面帶微笑。他微笑著被帶入儀式場(chǎng)地,也微笑著被帶出來(lái)。” 不過(guò)爸爸威廉王子卻忍不住泄密說(shuō),“這是第一次他一整天都這么安靜。”
The Archbishop of Canterbury told the congregation that George's parents and godparents had a 'simple task' – to 'make sure he knows who this Jesus is‘。
面對(duì)著聚集在教堂里的王室家族,坎特伯雷大主教告訴喬治王子的父母和教父教母,他們的任務(wù)很簡(jiǎn)單——“一定要讓小王子知道耶穌是什么人。”
The simplicity of the half-hour ceremony contrasted with the historic grandeur of the surroundings。
整個(gè)儀式時(shí)長(zhǎng)半小時(shí),十分簡(jiǎn)單低調(diào),而周?chē)鷪?chǎng)面布置則空前莊嚴(yán)華麗。