This coincides with just as extreme weather in other parts of the world.
這場(chǎng)降雪恰逢世界其他地區(qū)也出現(xiàn)極端天氣。
The east coast of the United States continues to face the brutally cold winter storm Grayson and Sydney, Australia swelters in the hottest temperatures seen in nearly 80 years at 116.6 degrees Farenheight.
美國(guó)東海岸持續(xù)受到冬季超強(qiáng)風(fēng)暴格雷森的影響,而澳大利亞悉尼經(jīng)歷了近80年來(lái)最炎熱的天氣,氣溫高達(dá)47攝氏度。
High pressures over Europe caused cold air to be pulled down into northern Africa and into the Sahara Desert. This mass of cold air rose 3,280 feet to the elevation of Ain Sefra, a town surrounded by the Atlas Mountains, and began to snow early Sunday morning.
歐洲上空的高壓將冷空氣推進(jìn)到北非和撒哈拉沙漠。艾因塞夫拉海拔近1000米,處于阿特拉斯山脈的環(huán)繞之中。這團(tuán)冷空氣上升到這一高度,并在8日清晨帶來(lái)降雪。
Ain Sefra, known as "the gateway to the desert" has an average high of 99.7°F during the month of July, making locals much more accustomed to managing extreme heat rather than snow. Unequipped to manage snow on roads, cars and buses were stranded on roads as they became icy.
艾因塞夫拉有“沙漠之門(mén)”之稱(chēng),7月份平均氣溫在37.6攝氏度,相比于大雪,當(dāng)?shù)厝烁?xí)慣應(yīng)對(duì)酷熱天氣。由于道路上的積雪無(wú)法清除,小汽車(chē)和巴士都被困在結(jié)冰的路面上。
The snow didn't last long as temperatures rose to 42°F by the late afternoon. This was enough time for children to make snowmen and sled on the sand dunes, creating memories that may not be reenacted for many years to come.
積雪并沒(méi)有持續(xù)很久,因?yàn)橄挛缤硇r(shí)候氣溫就回升到5.5攝氏度。但對(duì)于孩子們來(lái)說(shuō),這些時(shí)間足夠他們堆雪人、在沙丘上滑雪,創(chuàng)造可能未來(lái)多年都無(wú)法重演的回憶了。
The Sahara Desert town of Ain Sefra has experienced just three snow events in the past 37 years with the last two years having snow (1979, 2016, and 2017).
撒哈拉沙漠的艾因塞夫拉小鎮(zhèn)在過(guò)去37年里僅出現(xiàn)過(guò)三次降雪(1979,2016和2017),在前兩年這里都下過(guò)雪。
In the coming decades and centuries, we may find the Sahara Desert becoming the fertile grassland it once was. Research shows that northern Africa where the Sahara currently is was once dotted with large lakes, vegetation, animals, and human settlements. This period, known as the African Humid Period was far from northern Africa we know today.
在未來(lái)幾十年、幾百年里,我們可能會(huì)發(fā)現(xiàn),撒哈拉沙漠回到曾經(jīng)的樣子,變成了一片肥沃的草原。研究表明,目前撒哈拉沙漠所處的北非地區(qū)曾經(jīng)遍布湖泊、植被、動(dòng)物和人類(lèi)居住區(qū)。這一時(shí)期被稱(chēng)為非洲濕潤(rùn)期,離我們現(xiàn)在所熟悉的北非十分久遠(yuǎn)。
It appears that approximately 5,500 years ago, however, northern Africa moisture was suddenly cut off, ending the humid period. Research is ongoing as to why and how fertile northern Africa suddenly became the Sahara Desert. One thing is clear though, the switch between humid and arid can be abrupt. Are we on the verge of another African humid period? No one knows for sure, but it will likely be the focus of continued research studies and the hopes for many northern Africa countries.
然而,大約在5500年前,北非地區(qū)的濕氣突然中斷,濕潤(rùn)期終結(jié)。有關(guān)肥沃的北非為何突變?yōu)槿龉衬难芯空谶M(jìn)行中。但有一點(diǎn)可以肯定的是,從濕潤(rùn)到干旱的轉(zhuǎn)換可以是突然的。我們現(xiàn)在是處于另一個(gè)“非洲濕潤(rùn)期”的邊緣嗎?沒(méi)有人可以肯定,但這可能將是持續(xù)研究下去的重點(diǎn),也是北非國(guó)家的希望所在。