夏威夷州政府受到批評,此前一個緊急警報被錯誤地發(fā)送到手機(jī),使該州居民對可能的彈道導(dǎo)彈襲擊陷入恐慌。在朝鮮核武計劃引發(fā)緊張的背景下,此事考驗了該州的應(yīng)急響應(yīng)程序。
The alert, sent early on Saturday morning, said: “Ballistic missile threat inbound to Hawaii. Seek immediate shelter. This is not a drill.”
上周六大清早發(fā)出的警報稱:“彈道導(dǎo)彈威脅逼近夏威夷。立即尋找掩蔽處。這不是演習(xí)。”
Almost 40 minutes later the alert was recalled as state officials said the message had been sent in error and there was no threat. Hawaii governor David Ige said the original message had been sent mistakenly during a shift change, when a wrong button was pressed.
近40分鐘后,警報才被解除,州政府官員稱,警報是誤發(fā)的,沒有任何威脅。夏威夷州州長戴維•伊格(David Ige)表示,原來的信息在換班過程中被錯誤地發(fā)送出去,有人按錯了一個按鈕。
“I know first hand that what happening today was completely unacceptable. I too am very angry and disappointed this happened,” he told a press briefing. “The public must have confidence in our emergency alert system.”
“我從親身體驗知道,今天發(fā)生的事情是完全不能讓人接受的。我也非常生氣,對發(fā)生了這件事感到失望,”他在記者會上表示。“公眾必須對我們的緊急警報系統(tǒng)有信心。”
The Federal Communications Commission said a full investigation was under way and was severely critical of the state’s procedures, which had “caused a wave of panic across the state — worsened by the 38-minute delay before a correction alert was issued.”
美國聯(lián)邦通信委員會(FCC)表示,已展開一項全面調(diào)查,并嚴(yán)厲批評了夏威夷州政府的程序,稱這些程序“在整個州造成一波恐慌——更糟糕的是過了38分鐘才發(fā)布更正警示”。
“Based on the information we have collected so far, it appears that the government of Hawaii did not have reasonable safeguards or process controls in place to prevent the transmission of a false alert, “ FCC chairman Ajit Pai said in a statement on Sunday, flagging the need to examine alert systems across all American states.
“根據(jù)我們迄今收集的信息,夏威夷政府似乎沒有實行合理的保障或過程控制措施來防止誤發(fā)警報,”FCC主席阿吉特•帕伊(Ajit Pai)上周日在一份聲明中表示。他指出需要檢查美國所有州的警報系統(tǒng)。
In the aftermath of the chaos, it was found that not all phone carriers had sent the alert and only some sirens had sounded.
混亂發(fā)生過后,人們發(fā)現(xiàn),并非所有的電信運(yùn)營商都發(fā)出了警報,而且只有一部分警報器響起。
“What happened today is totally inexcusable,” said Brian Schatz, the senior US senator from Hawaii. “The whole state was terrified. There needs to be tough and quick accountability and a fixed process.”
“今天發(fā)生的事情完全是不可原諒的,”來自夏威夷的資深參議員布萊恩•沙茨(Brian Schatz)表示。“整個州都被嚇壞了。需要有強(qiáng)大而快速的問責(zé)制和一套固定流程。”
Shortly after the alert was recalled, the White House said the president had been briefed on Hawaii’s emergency management exercise, reiterating that it “was purely a state exercise”.
警報被解除后不久,白宮表示,總統(tǒng)聽取了有關(guān)夏威夷應(yīng)急管理演練的簡報,并重申這“純粹是一個州級的演練”。