北京一高校的心理學(xué)研究人員近日通過媒體發(fā)表了一封公開信。信中他痛訴父母,令其從小遭受心理障礙,而他和父母也已經(jīng)有12年沒說過話了?!赌戏蕉际袌?bào)》評(píng)論如下:
It is the straight-A students who fall prey to mental problems associated with overly controlling parenting more often than the backward students.
和差生相比,往往是學(xué)霸們更多地被父母的“過度關(guān)愛”所困擾,導(dǎo)致出現(xiàn)心理問題。
Wang Meng, in his 30s, is a straight-A student, who graduated from Peking University with a bachelor’s degree in biology and who studied for a master’s degree in psychology at a university in the United States. Yet despite his excellent academic record, he lacks the basic ability to take care of himself, and could not even peel an egg until middle school, which made him a laughing stock among his peers.
現(xiàn)年30多歲的王猛是一位高材生,在北大獲得生物學(xué)學(xué)士學(xué)位后,又赴美攻讀心理學(xué)碩士。然而,盡管成績優(yōu)異,他卻缺乏照顧自己的基本能力,上中學(xué)了甚至還不會(huì)剝雞蛋,成了同齡人眼中的笑話。
He says his lack of self-confidence is so serious that he cannot get along with other people, and this is only part of his mental health issues.
王猛表示,自己自卑的問題很嚴(yán)重,無法和他人好好相處,而這只是他心理問題的一部分。
When he applied to do research in the US, the university psychologists concluded he suffers from post-traumatic stress disorder.
當(dāng)他申請美國的研究項(xiàng)目時(shí),美國高校的心理專家推斷他具有創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙。
According to reports, his life was meticulously arranged by his parents, who are both civil servants in a small town in Southwest China’s Sichuan province, and they brooked no adjustment or questioning of what they considered best for him.
據(jù)報(bào)道,王猛的父母都是四川省一座小城的公務(wù)員,兩人在認(rèn)為怎樣對(duì)孩子好的事情上,容不得絲毫變通與質(zhì)疑,并一絲不茍地安排著王猛的人生。
Although his parents admit there are some problems with their parenting, they still take pride in Wang’s academic record.
盡管王猛的父母承認(rèn)兩人的教育方式存在問題,但他們?nèi)詾楹⒆拥某煽兌院馈?/p>
The incident casts light on the issue of children’s development. Achieving a good academic record is by no means the sole purpose of life, and it must not be taken as the only criterion to evaluate the performance of the children, whose development and learning are expected to be based primarily on their curiosity and interests.
這一事件揭示了兒童發(fā)展的問題。取得優(yōu)異的學(xué)習(xí)成績并非人生的唯一目標(biāo),也不應(yīng)被視為評(píng)價(jià)孩子表現(xiàn)的唯一標(biāo)準(zhǔn)。孩子們的發(fā)展與學(xué)習(xí)首先應(yīng)該從他們自己的好奇心與興趣出發(fā)。