以色列警方已提議起訴總理本雅明•內塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu),從而讓這位陷入困境的領導人背負上了更大的辭職壓力。此前,警方針對內塔尼亞胡和他妻子獲贈的高額現(xiàn)金和昂貴禮物以及他涉嫌與一位報業(yè)大亨達成的交易,發(fā)起了兩項曠日持久的調查。
The investigations have concluded there is “sufficient evidence against the PM on suspicions of the offences of accepting bribes, fraud and breach of trust” in connection to an Israel-born Hollywood film-maker, and “fraud and breach of trust” involving his connections with an Australian billionaire, the police said in a statement.
警方在一份聲明中稱,調查結論是,有“充分證據(jù)表明,總理涉嫌犯有受賄、欺詐和背信罪”,這些罪名涉及一名出生于以色列的好萊塢電影制作人;后兩項罪名還涉及他與一名澳大利亞億萬富翁的聯(lián)系。
In a second case, involving the newspaper baron, investigators found “sufficient evidence against the prime minister in this case for the offences of bribery, fraud and breach of trust”, the statement read.
該聲明稱,在與報業(yè)大亨有關的第二宗案件中,調查人員“在本案中發(fā)現(xiàn)了充分證據(jù),證實總理犯有受賄、欺詐和背信罪”。
Mr Netanyahu took to national television minutes before the statement was released to defend himself, and pledged that his government would serve its full term despite the recommendations. He will only face indictment if the attorney-general decides to accept the recommendations.
在上述聲明發(fā)表數(shù)分鐘之前,內塔尼亞胡在國家電視臺上為自己進行了辯護,并承諾,盡管警方提議起訴他,他的政府仍將會干到任期屆滿。只有當司法部長決定接受警方提議,他才會面臨起訴。
“Because I know the truth, I am telling you, these things will end with nothing. These recommendations have no place in our democratic rule,” he said. “According to the law, it is not the police that decides — only the judicial bodies.”
“因為我知道真相,我告訴你們,這一切最后什么也拿不出來。這些提議在我們的民主治理中沒有存身之處,”他說,“根據(jù)法律,有決定權的不是警察,而是司法機構。”
In a lengthy address, Mr Netanyahu rejected the notion that he would have done favours for businessmen in exchange for cigars, and said his actions showed that he never made decisions that benefited individuals.
在冗長的講話中,內塔尼亞胡否認他曾為商人提供好處以換取雪茄,并表示,他的行為表明他從未做出令某些個人受益的決定。
“I have acted only for the good of the country, not for cigars, not for the press coverage, only the good of the country,” he said. He later added: “There is nothing — [it is] an upside down world.”
他說:“我做事一向只是為了造福國家,不是為了雪茄,不是為了媒體的報道,只考慮造福國家。”他后來接著說:“我什么問題都沒有——(這是)一個黑白顛倒的世界。”
Mr Netanyahu, who has been elected prime minister four times and is near to becoming Israel’s longest serving premier, has found his leadership embroiled in the investigations. He himself has been questioned, along with his closest aides, while a former chief of staff agreed last August to testify for the state.
內塔尼亞胡已四次當選以色列總理,并即將成為以色列任職最久的總理。他發(fā)現(xiàn)自己的領導班子被卷入了調查。他本人和他最親密的助手都接受了訊問,而去年8月一位前幕僚長同意為檢方作證。
Leaks to local media, which have included recordings of his wife yelling at a publicist, and his son bragging drunkenly outside a Tel Aviv strip club, have dogged his leadership, while thousands of protesters have demanded his resignation.
國內媒體獲得的爆料——包括他妻子對一名公關人員發(fā)飆的錄音,以及他兒子在特拉維夫一家脫衣舞俱樂部外面醉醺醺地吹牛的錄音——一直困擾著他的領導班子,同時大批抗議者已要求他辭職。
“They attacked not only me, there were cruel attacks on my wife and my children in order to hurt me. It hurts me because I love them very much,” Mr Netanyahu complained.
“他們不僅攻擊我,為了傷害我,他們還無情地攻擊我的妻子和孩子。這讓我很受傷,因為我非常愛他們。”內塔尼亞胡抱怨道。
In the first case, Mr Netanyahu and his wife, Sara, among others in his inner circle, have been said by local media to have received tens of thousands in jewellery, champagne and cigars from wealthy businessmen, including Arnon Milchan, an Israeli citizen. Mr Netanyahu denied that it was improper for him to help Mr Milchan with his US visa problems.
在第一個案件中,國內媒體稱,內塔尼亞胡和他妻子莎拉(Sara)、以及他核心圈子里的其他人收受了富商們送的昂貴的珠寶、香檳和雪茄,以色列籍富商阿爾農(nóng)•米爾坎(Arnon Milchan)是其中之一。內塔尼亞胡否認他幫助米爾坎解決美國簽證問題的做法不妥。
The police said “sufficient evidence” had been established over suspicions of bribery in Mr Milchan’s case. A lawyer for Mr Milchan could not be contacted for comment.
警方表示,已有“充分證據(jù)”證實了米爾坎一案中的賄賂嫌疑。記者無法聯(lián)系到米爾坎的律師對此置評。
In what is referred to as Case 2000, Mr Netanyahu denied that he had done any favours for the publisher of a local newspaper, Arnon Moses, in exchange for favourable coverage.
在這個被稱為“案件2000”(Case 2000)的案件中,內塔尼亞胡否認他曾為以色列一份報紙的出版商阿爾農(nóng)•摩西(Arnon Moses)提供任何好處,以換取對自己有利的報道。