唐納德•特朗普(Donald Trump)提出了讓美國(guó)教師武裝起來的想法,加劇了一場(chǎng)圍繞如何防止在上周佛羅里達(dá)州發(fā)生的校園槍擊事件的激烈辯論。
“Our schools are soft targets. We need to harden the targets so that the potential murderer knows that that is not going to happen. I think we need to get started right away,” the president said during an emotional listening session on Wednesday with survivors of the shooting at Stoneman Douglas High School in Parkland and the parents of children killed by gun violence.
“我們的學(xué)校是軟目標(biāo)。我們需要強(qiáng)化目標(biāo),讓潛在兇手知道槍擊事件將不會(huì)發(fā)生。我認(rèn)為我們需要馬上開始行動(dòng),”奧巴馬總統(tǒng)在周三與帕克蘭的斯通曼•道格拉斯高中(Stoneman Douglas High School)槍擊事件幸存者和被槍支暴力殺害的兒童的父母?jìng)冞M(jìn)行的一次會(huì)談中說。
In the Florida attack, 17 students and teachers were killed with an AR-15 assault rifle. Former pupil Nikolas Cruz has been charged with multiple counts of premeditated murder over the Valentine’s Day tragedy.
在佛羅里達(dá)槍擊事件中,有17名學(xué)生和教師被用AR-15突擊步槍殺死。前學(xué)生尼古拉斯•克魯茲(Nikolas Cruz)被指控在情人節(jié)悲劇中犯有多項(xiàng)蓄意殺害罪名。
Mr Trump said that one possible solution would be to allow certain teachers and school staff to carry concealed weapons.
特朗普表示,一個(gè)可能的方案將是允許某些教師和學(xué)校員工暗地里攜帶武器。
Mr Trump also suggested the administration could soon push to raise the age at which Americans are allowed to buy firearms, as well as institute tougher background checks before gun purchases can go through.
特朗普還暗示,美國(guó)政府可能很快就會(huì)力爭(zhēng)提高美國(guó)人獲準(zhǔn)購(gòu)買槍支的年齡,并加大購(gòu)槍之前的背景調(diào)查力度。
When Mr Trump asked how many of those attending the White House meeting approved of the idea of arming teachersseveral hands went up. However, a greater number were against.
當(dāng)特朗普詢問參加白宮這次會(huì)議的人當(dāng)中有多少支持武裝教師的想法時(shí),有幾個(gè)人舉起了手。然而,反對(duì)者的數(shù)量更多。
For over an hour Mr Trump and vice-president Mike Pence heard the emotional outpourings from victims’ relatives and school friends who urged the administration to take immediate action to prevent any future mass shootings, which have become frequent in the US over the past decade.
在一個(gè)多小時(shí)的時(shí)間里,特朗普和副總統(tǒng)邁克•彭斯(Mike Pence)聽到了受害者親屬和學(xué)校朋友的情緒發(fā)泄,他們敦促政府立即采取行動(dòng),防止未來發(fā)生任何大規(guī)模槍擊事件。過去10年,大規(guī)模槍擊事件在美國(guó)發(fā)生得很頻繁。
The Parkland shooting has sparked a fierce debate around the country about gun control, mental health and school safety. Students at Stoneman Douglas have spoken passionately over the past few days about the need for “common sense” laws, particularly tougher background checks and raising the age to buy guns.
帕克蘭槍擊事件引發(fā)了圍繞槍支控制、心理健康和學(xué)校安全的一場(chǎng)激烈辯論。過去幾天里,斯通曼•道格拉斯高中的學(xué)生們滿懷激情地談?wù)摿酥朴?ldquo;常識(shí)”法的必要性——尤其是要實(shí)施更嚴(yán)格的背景調(diào)查,并提高購(gòu)槍者年齡。
The students’ campaign appeared to have gained momentum on Tuesday after Mr Trump said he would ban devices that enable semi-automatic rifles to be fired faster. However, it faced a setback on Wednesday after members of Florida’s state legislature said they would not consider banning semi-automatic assault weapons like the one Nikolas Cruz had allegedly used.
周二,在特朗普表示他將禁止能提高半自動(dòng)步槍發(fā)射速度的設(shè)備后,學(xué)生們的倡導(dǎo)活動(dòng)似乎獲得了動(dòng)力。然而,這場(chǎng)活動(dòng)在周三遭受了挫折,因?yàn)榉鹆_里達(dá)州的州議員表示不會(huì)考慮禁止像據(jù)稱尼古拉斯•克魯茲所使用的那種半自動(dòng)攻擊性武器。