中國(guó)社交媒體應(yīng)用陌陌(Momo)以7.6億美元收購了婚戀網(wǎng)站探探(Tantan),試圖在中國(guó)蓬勃發(fā)展的網(wǎng)上約會(huì)市場(chǎng)締造一個(gè)巨頭。
Nasdaq-listed Momo announced the acquisition on Friday before markets opened. The deal gives the previously privately-held Tantan $600.9m in cash and 5.3m shares in Momo.
在納斯達(dá)克(Nasdaq)上市的陌陌周五在開盤前公布了此次收購。此前私有的探探從這筆交易獲得6.009億美元現(xiàn)金外加陌陌530萬股股票。
“In one deal we’re creating the only player left in China’s dating app market,” said Jeremy Choy, head of M&A at China Renaissance, the sole bank involved in the deal.
“我們用一筆交易創(chuàng)建中國(guó)交友應(yīng)用市場(chǎng)唯一尚存的參與者,”華興資本(China Renaissance)并購部負(fù)責(zé)人蔡偉定(Jeremy Choy)表示。華興資本是參與這筆交易的唯一一家銀行。
Momo has 94.4m monthly active users, over three times more than Tinder’s 30m, according to investment bank Jefferies.
投行杰富瑞(Jefferies)的數(shù)據(jù)顯示,陌陌有9440萬月活躍用戶,是Tinder(3000萬用戶)的三倍多。
According to research by YouGov, 43 per cent of Chinese nationals have used internet dating. Family pressure to marry is high, especially for women, spawning a cottage industry of for-hire “boyfriends” to take home to one’s parents for gatherings such as last week’s Chinese New Year holiday.
民調(diào)機(jī)構(gòu)輿觀(YouGov)的研究顯示,43%的中國(guó)人使用過網(wǎng)絡(luò)約會(huì)。來自家庭的催婚壓力很大,特別是對(duì)女性,從而催生出一個(gè)逢年過節(jié)租“男朋友”回家見父母的行當(dāng),比如上周的中國(guó)春節(jié)假期。
Tantan’s management will stay, and in the near term the companies will remain independent, but there will be potential synergies to explore in future, Mr Choy added.
蔡偉定補(bǔ)充道,探探會(huì)保留其管理層,兩家公司在短期內(nèi)仍是獨(dú)立的,但未來將探索潛在的協(xié)同效應(yīng)。
Yan Tang, chairman and CEO of Momo, praised Tantan’s strategy for focussing on the “customer experience of female users” — a constituency that has commonly met with harassment on dating apps. YouGov research says that 48% of men in China have used online dating services, compared to 37% of women.
陌陌的董事長(zhǎng)兼CEO唐巖贊揚(yáng)了探探專注于“女性用戶客戶體驗(yàn)”的策略——在約會(huì)app上這一人群經(jīng)常遭到騷擾。輿觀的調(diào)研顯示,在中國(guó),48%的男性使用過在線交友服務(wù),而使用過該服務(wù)的女性只有37%。
“We will continue to invest and incubate more sub-brands to serve the social and entertainment needs of different demographics,” Mr Tang added.
“我們將繼續(xù)投資并培育更多的子品牌,以服務(wù)不同人群的社交及娛樂需求,”唐巖補(bǔ)充道。