英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

關(guān)稅傳言推高美國鋼企股價

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
US steel stocks were rallying on Monday following reports that President Donald Trump wants to impose the harshest tariffs on imports of aluminium and steel.

美國鋼鐵股周一大幅上漲,此前有報道稱,美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)有意對進(jìn)口的鋁材和鋼鐵征收最嚴(yán)厲的關(guān)稅。

Mr Trump wants to impose a 24 per cent tariff on imports of steel, according to a Bloomberg report published late on Friday.

根據(jù)上周五晚些時候彭博(Bloomberg)的一篇報道,特朗普想要對進(jìn)口鋼鐵征收24%的關(guān)稅。

The remarks helped spark a rally in shares of US steelmakers before the market open.

這一消息在股市開盤前引發(fā)了美國鋼鐵企業(yè)股價的反彈。

Mr Trump appeared to reinforce the recommendations of US commerce secretary Wilbur Ross who, — following the probe, known as a ‘Section 232’ investigation of the effect of steel imports on national security — had recommended options to the president, including imposing a global tariff of “at least” 24 per cent on imports of steel and 7.7 per cent on aluminium.

特朗普似乎采納了美國商務(wù)部長威爾伯•羅斯(Wilbur Ross)的建議——后者在“第232條”調(diào)查(調(diào)查鋼材進(jìn)口對美國國家安全的影響)結(jié)果出爐后——向總統(tǒng)推薦了若干選擇,包括對鋼材進(jìn)口征收“至少”24%的全球關(guān)稅,對鋁材進(jìn)口征收7.7%的全球關(guān)稅。

When Mr Trump first ordered the probe last year he argued it had noting to do with China arguing rather that steel is critical to the economy and military and that the US could not be dependent on foreign countries for the commodity.

去年特朗普首次下令進(jìn)行調(diào)查時,他堅稱調(diào)查與中國無關(guān),而是提出鋼鐵對經(jīng)濟(jì)和軍事至關(guān)重要,美國不能依賴外國獲取這種商品。

However, China has already threatened retaliation, with an official at China’s commerce ministry saying earlier this month that “the spectrum of national security is very broad and without a clear definition it could easily be abused” and that if the decision were to hurt China’s interests, the country would “take necessary measures to protect our legitimate rights”.

然而,中國已經(jīng)威脅要發(fā)起報復(fù),本月早些時候中國商務(wù)部的一位官員表示,“國家安全范圍十分廣泛,缺乏統(tǒng)一界定,極易造成濫用,”而且如果美方最終的決定影響中國利益,中方必將“采取必要措施維護(hù)自身正當(dāng)權(quán)利”。

The tough rhetoric comes as President Trump has made reforging America’s trade relationship with the world a key part of his agenda and sparked concerns on US protectionism.

這些強(qiáng)硬的措辭發(fā)表之際,正值特朗普將重塑美國與世界的貿(mào)易關(guān)系作為其議程的一個關(guān)鍵部分,引發(fā)人們對美國保護(hù)主義的擔(dān)憂。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思孝感市郵電小區(qū)(橋街)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦