人民幣國(guó)際化促進(jìn)了中國(guó)金融對(duì)外開(kāi)放
Renminbi internationalization promotes China's opening-up, said governor of the People's Bank of China.
周小川說(shuō),人民幣國(guó)際化促進(jìn)了中國(guó)整個(gè)金融的對(duì)外開(kāi)放。
In terms of market access, China could take more bold actions to further open up, Zhou added.
他補(bǔ)充說(shuō),我們確實(shí)在市場(chǎng)準(zhǔn)入方面對(duì)外開(kāi)放可以膽子大一些,開(kāi)放的程度更高一些。
He also predicted the trend of the opening-up of financial market will be further encouraged.
周小川說(shuō),預(yù)計(jì)金融市場(chǎng)對(duì)外開(kāi)放的趨勢(shì)還會(huì)繼續(xù)加大。
China to reduce reliance on capital support
中國(guó)將減少大量依靠資金支持的增長(zhǎng)方式
China will rely less on wide capital support policies for economic growth as it seeks high-quality development, the country's central bank governor said.
周小川表示,中國(guó)將減少大量依靠資金支持的增長(zhǎng)方式,追求質(zhì)量型增長(zhǎng)。
Both monetary and foreign exchange policies will be adjusted accordingly, he said.
他說(shuō),在貨幣政策上和外匯政策上,都有相應(yīng)的政策響應(yīng)。
As for whether China will follow US Federal Reserve future steps to raise interest rates, Yi Gang, vice-governor of the central bank, said the PBOC mainly looks at the domestic economic and financial conditions and will make comprehensive consideration.
在回答“今年央行是否將跟隨美聯(lián)儲(chǔ)腳步提升利率”這一問(wèn)題時(shí),副行長(zhǎng)易綱說(shuō),我們看中國(guó)的貨幣政策主要是依據(jù)國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)和金融形勢(shì),我們要進(jìn)行綜合考量。
Leverage levels stabilizing, gradually falling 我國(guó)進(jìn)入穩(wěn)杠桿和逐步調(diào)降杠桿階段
China's leverage levels are stabilizing and gradually falling, said Zhou Xiaochuan.
周小川表示,我國(guó)已進(jìn)入了穩(wěn)杠桿和逐步調(diào)降杠桿的階段。
"One should not pick one indicator to come to the conclusion (of rising leverages)," he said.
他說(shuō):“你不能拿其中一個(gè)指標(biāo),就說(shuō)你看你們還在加杠桿。”
He also said the country will study the twin peaks model of financial regulation in some countries, but not necessarily adopt it. "It (whether China will adopt the model) will mainly be based on China's conditions."
他還表示,我們也研究了所謂“雙峰”監(jiān)管的體制,但是,我們目前覺(jué)得還是要觀察一段時(shí)間,不是說(shuō)我們就要采用“雙峰”監(jiān)管的尺度。
He said that under the new financial regulatory framework, China is already dealing with the surfacing financial risks in financial and quasi-financial institutions to maintain health of the financial system.
他說(shuō),在新的金融監(jiān)管框架中,還有一些已經(jīng)發(fā)生的金融機(jī)構(gòu)或者準(zhǔn)金融機(jī)構(gòu)的風(fēng)險(xiǎn)需要抓緊進(jìn)行處置,維持金融系統(tǒng)的健康。
M2 not the only money supply indicator M2
并非唯一的貨幣供應(yīng)指標(biāo)
The broad measure of money supply, or M2, should not be the only indicator for understanding China's liquidity conditions, said Zhou Xiaochuan.
周小川表示,廣義貨幣(M2)的數(shù)量不應(yīng)成為衡量中國(guó)流動(dòng)性狀況的唯一指標(biāo)。
"China's M2 growth is slightly lower than nominal GDP growth, but we should monitor more indicators, such as prices and jobs, to see whether liquidity is tight," he said.
他說(shuō):“我們廣義貨幣的增長(zhǎng)已經(jīng)低于名義GDP的增長(zhǎng)。我們還是要看物價(jià)水平和就業(yè)水平,從這兒來(lái)衡量貨幣政策的松還是緊。”
There is no one simple indicator to judge the conditions of money supply, Zhou said. "It is a quite complex issue and multiple factors should be taken into consideration."
周小川說(shuō),很難有一個(gè)非常簡(jiǎn)易的指標(biāo)能讓人一下子就看明白,“這是一個(gè)比較復(fù)雜的事情,必須考慮多種因素,加以判斷。”
More access to financial market, but tougher oversight
進(jìn)一步開(kāi)放金融市場(chǎng),同時(shí)加強(qiáng)監(jiān)管
China will push the opening up of its financial market but it does not necessarily mean loosening financial regulation, the central bank said.
央行表示,中國(guó)將進(jìn)一步推動(dòng)開(kāi)放金融市場(chǎng),但這并不意味著會(huì)放松金融監(jiān)管。
The internationalization of the yuan also helps push the opening up of the financial market and China will steadily and gradually push forward the capital account convertibility.
人民幣國(guó)際化也促進(jìn)了中國(guó)整個(gè)金融的對(duì)外開(kāi)放。中國(guó)要繼續(xù)推進(jìn)資本項(xiàng)目平穩(wěn)的可兌換。
Yi Gang, vice-governor of the PBOC, said that the opening up of financial market does not mean China will loosen regulation. 央行副行長(zhǎng)易綱說(shuō),開(kāi)放金融市場(chǎng)并不意味著放松監(jiān)管。
"We will continue to strengthen regulation and improve regulatory mechanism to effectively prevent and resolve financial risks and maintain financial stability," Yi said.
易綱說(shuō):“通過(guò)加強(qiáng)金融監(jiān)管,完善配套監(jiān)管機(jī)制,我們?nèi)匀豢梢杂行У胤婪逗突饨鹑陲L(fēng)險(xiǎn),維護(hù)金融穩(wěn)定。”
Prudent monetary policy to guide housing market
住房貸款發(fā)放堅(jiān)持審慎政策
China will maintain prudent monetary policy to promote the development of the housing market, as risks in the sector remain under control, a vice-governor of the central bank said on Friday.
副行長(zhǎng)潘功勝說(shuō),中國(guó)在促進(jìn)房地產(chǎn)市場(chǎng)發(fā)展時(shí)將堅(jiān)持審慎的貨幣政策,房地產(chǎn)金融風(fēng)險(xiǎn)是可控的。
He said the government will closely monitor some aggressive steps taken by some property companies and will strive to keep property markets stable.
潘功勝說(shuō),個(gè)別的房地產(chǎn)企業(yè)可能在財(cái)務(wù)方面比較激進(jìn),會(huì)有一些風(fēng)險(xiǎn),這些我們都在密切關(guān)注。
Forex reserve to stay stable
外匯儲(chǔ)備保持平穩(wěn)
Zhou Xiaochuan said the country's foreign exchange reserve has been affected by international asset prices but there have not been any major changes in China's balance of international payments.
周小川說(shuō),資產(chǎn)價(jià)格導(dǎo)致外匯儲(chǔ)備規(guī)模(2月份)有所下降,但中國(guó)國(guó)際收支平衡沒(méi)有任何重要的變化。
The country saw its foreign exchange reserve drop to the level of $3 trillion in January of last year and then it increased continuously over the past 12 months, according to Pan Gongsheng.
潘功勝說(shuō),我國(guó)外匯儲(chǔ)備在2017年1月份下降到約3萬(wàn)億,此后持續(xù)12個(gè)月小幅上升。
Pan said China's economic fundamental and foreign exchange rate will stay relatively stable and the country's foreign exchange reserve will also remain basically stable.
潘功勝說(shuō),我國(guó)經(jīng)濟(jì)基本面比較穩(wěn)定、穩(wěn)中向好,匯率也比較穩(wěn)定。未來(lái),我國(guó)外匯儲(chǔ)備仍然會(huì)保持一個(gè)基本穩(wěn)定的水平。