英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

特朗普封殺博通收購高通案

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月30日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
President Donald Trump blocked Broadcom’s $142bn hostile bid for rival chip company Qualcomm, saying he was acting to protect the national security of the US.

美國總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)封殺了博通(Broadcom)以1420億美元敵意收購競爭對手芯片公司高通(Qualcomm)的交易,稱他這么做是為了保護美國的國家安全。

The unprecedented presidential action to prevent a giant merger before it was even agreed threatened to turn the White House into a pivotal player in corporate dealmaking, while thrusting national security considerations to the centre of the wave of consolidation that has transformed the US chip industry over the past two years.

在一宗大型合并案尚未商妥時美國總統(tǒng)就采取封殺行動,這是史無前例的。它有可能會使白宮變成企業(yè)并購交易中的一個關(guān)鍵玩家,同時會讓國家安全考量在合并浪潮中扮演核心角色。過去兩年,這股合并浪潮已使美國芯片行業(yè)發(fā)生翻天覆地的變化。

The hostile takeover bid by Singapore-registered Broadcom had already aroused opposition from the Committee on Foreign Investment in the US, an inter-agency group in Washington that vets foreign acquisitions. However, while Cfius warned of possible national security concerns, it had called for a full investigation only a week ago.

注冊于新加坡的博通發(fā)起的這次敵意收購,已招致美國外國投資委員會(Cfius)的反對。Cfius是華盛頓的一個跨部門機構(gòu),負責(zé)審查外資收購項目。然而,盡管Cfius就可能存在的國家安全隱患發(fā)出了警告,但它也只是在一周前才呼吁展開全面調(diào)查。

The hasty White House intervention appeared to cut off Broadcom’s hopes of sidestepping the deeper national security review. The company said shortly ahead of Mr Trump’s order that it expected to complete a process of “redomiciliation” — turning itself back into a US company — by April 3. It claimed that it was “in all important respects a US company,” with most of its management and operations taking place in the US.

白宮的倉促介入似乎斬斷了博通對于繞過更嚴苛國家安全審查的希望。博通在特朗普下達上述命令之前不久曾表示,公司預(yù)計將不晚于4月3日完成“遷冊”程序,使自己變回一家美國公司。博通聲稱,自己“從所有重要方面來看都是一家美國公司”,其大部分管理和運營活動都發(fā)生在美國境內(nèi)。

In the presidential order released on Monday, Mr Trump said there was “credible evidence” to believe that after a purchase of Qualcomm, Broadcom might “take action that threatens to impair the national security of the United States.” He went on to prohibit the deal, and order the companies to “immediately and permanently abandon the proposed takeover of Qualcomm.”

特朗普在周一發(fā)布的總統(tǒng)令中表示,有“可信證據(jù)”讓人相信,博通在收購高通之后可能會“采取有可能危害美國國家安全的行動”。他進而叫停這宗交易,并命令這些公司“立即且永久放棄對高通的擬議收購”。

Qualcomm is one of the largest makers of chips and other technologies for mobile devices, and derives most of its revenues supplying Apple’s iPhone and their Android competitors.

高通是用于移動設(shè)備的芯片及其他技術(shù)的最大制造商之一,其大部分收入源于向蘋果(Apple)的iPhone和對立陣營的Android手機供貨。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市紫雁朗庭英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦