法國(guó)前總統(tǒng)尼古拉•薩科齊(Nicolas Sarkozy)昨日被警方拘留,他涉嫌在2007年總統(tǒng)大選的競(jìng)選期間收受利比亞已故獨(dú)裁者穆阿邁爾•卡扎菲(Muammer Gaddafi)的資金。
It was the first time Mr Sarkozy was summoned for questioning by judges over their inquiry into allegations that Mr Gaddafi donated €50m in illicit funds to his successful campaign. He could be held for up to 48 hours.
這是薩科齊首次受到法官的傳喚,法官們正在調(diào)查有關(guān)卡扎菲向薩科齊的成功競(jìng)選提供5000萬歐元非法獻(xiàn)金的指控。他最多可能被關(guān)押48小時(shí)。
The case has been building since Ziad Takieddine, a middleman in the alleged transaction, claimed he had carried €5m in Libyan cash to Paris in late 2006, when he handed it over to Mr Sarkozy’s then chief of staff, Claude Guéant.
自從這筆據(jù)稱發(fā)生的交易的中間人齊亞德•塔基丁(Ziad Takieddine)聲稱,自己曾在2006年末帶著500萬歐元利比亞現(xiàn)金前往巴黎、并把錢交給時(shí)任薩科齊幕僚長(zhǎng)的克洛德•蓋昂(Claude Guéant)之后,有關(guān)方面便開始調(diào)查此案。
Former Libyan officials in the Gaddafi regime had earlier made similar claims.
早些時(shí)候,曾在卡扎菲政權(quán)任職的前利比亞官員做出了類似陳述。
The investigation accelerated in January when Alexandre Djouhri, an intermediary close to the former French president and Gaddafi’s Libyan government, was arrested in London on allegations of corruption.
1月,接近薩科齊和卡扎菲領(lǐng)導(dǎo)的利比亞政府的中間人亞歷山大•朱赫里(Alexandre Djouhri)因涉嫌腐敗在倫敦被逮捕,此后法國(guó)的調(diào)查加速推進(jìn)。
Investigators suspect, among other things, that Mr Djouhri handed over €500,000 in undeclared Libyan cash to Mr Guéant. French authorities have demanded Mr Djouhri’s extradition.
調(diào)查人員懷疑,除了其他不法行為外,朱赫里曾把從利比亞帶來的未經(jīng)申報(bào)的50萬歐元現(xiàn)金交給了蓋昂。法國(guó)當(dāng)局已申請(qǐng)引渡朱赫里。
Mr Guéant, who has denied the allegations, has been placed under formal investigation on suspicion of fraud. Mr Sarkozy, interior minister at the time, has denied the “grotesque” allegations.
蓋昂否認(rèn)該指控,他因涉嫌欺詐而受到正式調(diào)查。時(shí)任內(nèi)政部長(zhǎng)的薩科齊否認(rèn)了這些“荒唐”指控。
Mr Sarkozy’s official dealings with Tripoli were friendly at the start of his presidency before turning sour. Shortly after being elected, he negotiated the release of five Bulgarian nurses held in Libya. A few months later, Mr Sarkozy received the Libyan leader in Paris for a five-day official visit when Gaddafi pitched his private Bedouin tent in a garden next to the Elysée Palace.
在薩科齊就任法國(guó)總統(tǒng)之初,他與的黎波里方面的官方關(guān)系較為友好,但后來惡化。在當(dāng)選總統(tǒng)不久后,他通過談判使得被關(guān)押在利比亞的5名保加利亞護(hù)士獲釋。數(shù)月后,薩科齊在巴黎接待了卡扎菲為期5天的正式訪問,當(dāng)時(shí)利比亞領(lǐng)導(dǎo)人把他的私人貝都因帳篷搭在愛麗舍宮旁邊的花園里。
But in 2011, Mr Sarkozy and then British premier David Cameron led Nato air strikes against Libyan military forces that were threatening to crush protests in Benghazi, triggering a civil war and the killing of Gaddafi.
但在2011年,薩科齊和時(shí)任英國(guó)首相的戴維•卡梅倫(David Cameron)牽頭北約(Nato)對(duì)威脅鎮(zhèn)壓班加西抗議活動(dòng)的利比亞軍隊(duì)實(shí)施了空襲,觸發(fā)了利比亞內(nèi)戰(zhàn)以及卡扎菲被殺。
Mr Sarkozy faces two other investigations. He has been placed under investigation in a corruption inquiry after phone conversations with his lawyer — tapped as part of the distinct Gaddafi funds probe — allegedly indicated an intention to lure a judge into leaking inside information. He is also due to stand trial over allegedly breaching spending limits during his unsuccessful 2012 re-election campaign.
薩科齊還面臨另外兩項(xiàng)調(diào)查。在他與律師的電話交談——作為卡扎菲資金調(diào)查的一部分被官方監(jiān)聽——據(jù)稱流露出有意誘使一名法官泄露內(nèi)幕信息后,他成為一場(chǎng)反腐敗調(diào)查的調(diào)查對(duì)象。他還將由于涉嫌在2012年那次失敗的連任競(jìng)選中超出支出限度而出庭受審。
Mr Sarkozy denies all the charges.
薩科齊否認(rèn)所有指控。